Dictionnaire du kink mental : hypnose érotique, BDSM et jeux de contrôle psychologique

Dictionnaire du kink mental : hypnose érotique, BDSM et jeux de contrôle psychologique

Si tu es tombé-e ici, c’est que tu t’es sans doute déjà perdu-e dans les méandres de l’hypnose érotique, du BDSM, ou des fantasmes de contrôle mental. Peut-être que tu as entendu des mots comme edgingtriggermindfuckdrop, sans être certain-e de ce qu’ils signifient exactement. Peut-être aussi que tu joues avec ces concepts depuis longtemps – mais que tu veux approfondir, mieux comprendre, mieux transmettre.

Ce billet est là pour ça : un dictionnaire vivant, riche et explicite des termes utilisés dans les jeux d’influence, de domination psychologique, de soumission guidée par la voix, la suggestion, ou le pouvoir des mots. Que ce soit dans le cadre de sessions d’hypnose érotique, de jeux BDSM intenses, ou de simples échanges textuels chargés de tension mentale, chaque mot a son poids – et souvent, ses racines anglaises.

Tu trouveras ici :

  • Une traduction française (quand elle existe ou est pertinente),
  • Une définition claire et contextuelle,
  • Parfois, un exemple d’usage ou une petite mise en scène,
  • Et, selon les cas, des précisions sur le type de jeu ou de dynamique concernée (hypnosedomination mentaleedgingCNC, etc.).

🛑 Petit rappel important avant de commencer : tout ce qui est décrit ici s’inscrit dans un cadre consenti, informé, et responsable. Même les jeux les plus intenses – contrôle mental fictif, déni d’orgasme prolongé, soumission absolue – ne sont que cela : des jeux. Le pouvoir réel vient du respect mutuel, des limites posées clairement, et du plaisir partagé.

Alors, que tu sois un-e curieux-se des profondeurs mentales, un-e Dom qui cherche de l’inspiration, un·e soumis-e qui veut mieux comprendre les règles du jeu… ou juste un·e passionné-e de langage érotique : ce glossaire est pour toi.

Bonne lecture. Et attention aux déclencheurs. 😉

🔤 Lettre A


Aftercare

Traduction : soins post-séance
Définition : Moment de tendresse, de réassurance et de retour au calme après une séance BDSM, une session intense d’hypnose ou un jeu psychologique fort. L’aftercare permet au corps et à l’esprit de revenir en sécurité, de traiter les émotions libérées, et de renforcer le lien entre partenaires.
Contexte : BDSM, hypnose, jeux émotionnels forts.
Exemple : “Après cette séance de contrôle mental profond, ils ont passé 15 minutes à se câliner et à parler doucement. C’était leur moment d’aftercare.”


Anchor

Traduction : ancrage
Définition : Stimulus spécifique (mot, geste, son) associé à une sensation ou un état mental. Très utilisé en hypnose : une fois l’ancrage créé, le stimulus peut réactiver l’état désiré (soumission, excitation, détente, etc.).
Contexte : hypnose érotique, PNL, domination mentale.
Exemple : “Chaque fois que je dis ‘deep now’, tu ressens ce frisson d’abandon qui te traverse entièrement. C’est ton ancrage.”


Abandon (souvent utilisé tel quel en français dans le contexte BDSM)

Traduction : —-
Définition : État recherché dans certaines dynamiques de soumission où la personne se sent pleinement relâchée, vulnérable, entre les mains de l’autre. Peut être émotionnel, sexuel ou hypnotique.
Contexte : soumission émotionnelle, hypnose, jeux de confiance extrême.
Exemple : “Elle cherchait cet abandon total, cet état où elle ne pense plus à rien sauf à lui obéir.”


Age Play

Traduction : jeu de rôle d’âge
Définition : Scénario dans lequel les partenaires incarnent des rôles d’âges différents, souvent plus jeunes (little, bébé, ado) face à une figure d’autorité (caregiver, daddy/mommy, professeur·e…). Ce jeu est basé sur la dynamique, pas sur l’âge réel.
Contexte : jeux de rôle BDSM, DDlg, CGl (Caregiver/little), hypnose régressive.
⚠️ Important : toujours dans un cadre consensuel, fictif, non lié à la pédocriminalité.
Exemple : “Lors de leurs sessions, elle aimait régresser à un état de ‘little’ et lui devenait son Daddy strict mais bienveillant.”

🔤 Lettre B


Bondage

Traduction : bondage (le terme est largement utilisé tel quel en français)
Définition : Pratique consistant à attacher une personne à l’aide de cordes, menottes, sangles, ou autres accessoires. Peut aller du jeu léger (mains attachées) à des suspensions élaborées (shibari). Symbolise la perte de contrôle et la soumission.
Contexte : BDSM, jeux physiques, domination.
Exemple : “Il adorait la sensation d’être complètement immobilisé, chaque nœud lui rappelant à qui il appartenait.”


Brainwashing

Traduction : lavage de cerveau
Définition : Fantasme (ou jeu de rôle) dans lequel une personne est soumise à un conditionnement psychologique profond, souvent pour modifier son comportement, sa mémoire ou ses réactions. Dans les jeux, cela peut inclure des répétitions hypnotiques, des affirmations, ou des “programmes mentaux”.
Contexte : hypnose érotique, domination mentale, fantasme de perte de soi.
Exemple : “Chaque jour, il lui répétait les mêmes phrases, jusqu’à ce que cela devienne sa vérité. C’était leur jeu de brainwashing.”


Brat

Traduction : petit·e insolent·e / espiègle
Définition : Soumis·e qui provoque ou défie gentiment le/la Dom pour attirer l’attention ou déclencher une correction/punition. Le brat ne cherche pas à casser la dynamique, mais à y jouer.
Contexte : D/s, BDSM ludique, dynamique brat/tamer.
Exemple : “Elle désobéissait juste assez pour qu’il doive lui rappeler qui commande. Brat jusqu’au bout des ongles.”


Brat Tamer

Traduction : dompteur·se de brat
Définition : Dominant·e qui aime les partenaires espiègles ou insolent·es, et qui sait les recadrer avec fermeté, humour et stratégie. Capable de gérer les défis tout en maintenant la dynamique de pouvoir.
Contexte : D/s, jeux ludiques de pouvoir.
Exemple : “Il connaissait toutes ses provocations par cœur — et savait exactement comment la faire obéir… avec un sourire.”


Brainfuck

Traduction : mindfuck, confusion mentale (le mot “brainfuck” est souvent utilisé tel quel)
Définition : Jeu psychologique où le/la Dom crée volontairement de la confusion, des paradoxes, des loops mentaux ou des scénarios déroutants pour désorienter le/la soumis·e. L’objectif est de provoquer un état de vulnérabilité mentale, d’absorption ou de docilité.
Contexte : hypnose, domination mentale, manipulation ludique.
Exemple : “Il lui avait fait croire qu’elle avait toujours été sa poupée. Elle doutait même de ses souvenirs. C’était un pur brainfuck.”

🔤 Lettre C


Chastity

Traduction : chasteté
Définition : Pratique consistant à empêcher volontairement l’accès au sexe ou à l’orgasme, souvent à l’aide d’un dispositif physique (cage de chasteté, ceinture) ou par contrôle psychologique. Peut durer quelques heures ou plusieurs semaines, selon la dynamique.
Contexte : BDSM, hypnose, contrôle sexuel, orgasm denial.
Exemple : “Elle portait sa cage depuis dix jours, sous ses ordres, sans même savoir quand il lui rendrait sa liberté.”


Conditioning

Traduction : conditionnement
Définition : Mise en place de réponses automatiques à des stimuli à travers la répétition, l’hypnose, les récompenses/punitions ou les suggestions. Le conditionnement peut être mental, émotionnel ou sexuel.
Contexte : hypnose érotique, domination mentale, jeux de transformation.
Exemple : “Chaque fois qu’elle entendait sa voix dire ‘good girl’, son corps se détendait sans même y penser. Un conditionnement parfait.”


CNC (Consensual Non-Consent)

Traduction : non-consentement consenti
Définition : Scénario dans lequel les partenaires jouent une situation de contrainte, de domination imposée, ou d’agression fictive — tout en étant entièrement consentants et préparés. Nécessite une confiance absolue, des limites claires, des safewords.
Contexte : BDSM extrême, jeux de pouvoir intenses, hypnose dark.
⚠️ Important : cette pratique est risquée et doit être strictement encadrée.
Exemple : “Elle lui avait donné carte blanche, avec un mot de sécurité. Ce soir-là, elle voulait se sentir prise, sans choix. Et pourtant, tout était planifié.”


Command Voice

Traduction : voix de commande
Définition : Ton ferme, hypnotique ou autoritaire utilisé par le/la Dom pour induire un état d’obéissance, de trance ou d’excitation immédiate. Peut être associé à des triggers ou utilisé comme outil de domination verbale.
Contexte : hypnose érotique, D/s, jeux de voix.
Exemple : “Quand il utilisait sa command voice, elle arrêtait de penser. Elle écoutait. Point.”


Control (ou Total Control)

Traduction : contrôle / contrôle total
Définition : Désir ou pratique de soumission complète, mentale, physique ou sexuelle. Peut être fictif (fantasme), partiel (session), ou structurel (relation 24/7). Souvent lié au langage de la possession et de l’obéissance.
Contexte : hypnose, BDSM, mind control, TPE.
Exemple : “Elle lui avait offert chaque choix, chaque décision. C’était leur fantasme de total control.”

🔤 Lettre D


Dom / Domme / Dominant·e

Traduction : dominant·e
Définition : Personne qui prend la position de pouvoir ou de contrôle dans une dynamique BDSM ou hypnotique. “Dom” est le terme générique ; “Domme” désigne souvent une femme Dominante (mais ce n’est pas une règle absolue).
Contexte : BDSM, D/s, hypnose érotique.
Exemple : “Son Dom n’avait pas besoin de lever la voix. Son regard suffisait.”


Drop / Sub Drop / Dom Drop

Traduction : descente émotionnelle
Définition : État de vide, de tristesse, d’irritabilité ou de fatigue qui peut survenir après une séance intense. Pour le/la soumis·e, on parle de sub drop ; pour le/la Dominant·e, de Dom drop. C’est une réaction physique et émotionnelle normale. L’aftercare aide à le prévenir.
Contexte : BDSM, hypnose émotionnelle, jeux intenses.
Exemple : “Le lendemain de leur session, elle se sentait bizarrement triste. C’était son sub drop. Il était là pour elle.”


Degradation / Humiliation

Traduction : dégradation / humiliation
Définition : Jeu psychologique basé sur l’abaissement verbal ou comportemental du/de la soumis·e. Peut aller de simples surnoms rabaissants à des scénarios de honte contrôlée. À manier avec consentement clair, négociation, et respect des limites mentales.
Contexte : BDSM psychologique, mindplay, hypnose.
Exemple : “Elle aimait qu’il lui chuchote à quel point elle était inutile, mais seulement quand ils jouaient. Jamais en dehors.”


D/s (Dominance and submission)

Traduction : domination et soumission
Définition : Ensemble de dynamiques dans lesquelles une personne donne volontairement le pouvoir à une autre, selon des règles claires. Cela peut être temporaire (dans une scène), ritualisé (contrats, cérémonies), ou permanent (24/7).
Contexte : structure relationnelle BDSM, hypnose de pouvoir.
Exemple : “Ils vivaient une relation D/s à distance. Chaque matin, elle lui envoyait une photo de son collier.”


Denial (Orgasm Denial)

Traduction : déni d’orgasme
Définition : Pratique consistant à refuser à un·e soumis·e le droit de jouir, même en cas d’excitation intense. Peut renforcer le contrôle, l’obsession, la frustration… et le plaisir.
Contexte : BDSM, hypnose érotique, jeux de chasteté.
Exemple : “Elle était au bord depuis vingt minutes. Mais il souriait : ‘Pas encore.’”


Deepener

Traduction : approfondisseur
Définition : Technique ou suggestion destinée à faire plonger quelqu’un plus profondément dans un état de transe hypnotique. Cela peut être une phrase, un compte à rebours, une respiration guidée…
Contexte : hypnose érotique, induction mentale.
Exemple : “À chaque chiffre, ta conscience glisse plus loin. 5… 4… 3… Voilà. Deepener activé.”


Dummy / Doll Play

Traduction : jeu de poupée
Définition : Fantasme ou pratique dans laquelle le/la soumis·e devient une poupée — docile, vide, figée ou totalement contrôlée. Peut être mental (hypnose), physique (immobilisation), ou comportemental (jouer une poupée stupide, obéissante, ou programmée).
Contexte : hypnose, fétichisme, transformation mentale.
Exemple : “Ses pensées s’étaient tues. Elle attendait simplement qu’on lui dise quoi faire. Poupée docile.”

🔤 Lettre E


Edging

Traduction : approche de l’orgasme sans jamais l’atteindre (ou « faire durer »)
Définition : Technique consistant à stimuler une personne jusqu’au bord de l’orgasme… puis à arrêter. Peut être utilisée pour prolonger le plaisir, intensifier l’orgasme final, ou comme forme de domination mentale et physique.
Contexte : BDSM, hypnose érotique, denial, tease & denial.
Exemple : “Elle était sur le point de jouir. Et il s’est arrêté. Encore. Six fois déjà.”


Enslavement (ou Erotic Enslavement)

Traduction : esclavage (érotique)
Définition : Fantasme ou jeu de rôle où une personne est transformée, hypnotiquement ou symboliquement, en esclave sexuelle ou mentale. Cela peut inclure l’obéissance automatique, la perte d’identité, ou la sensation de n’exister que pour plaire.
Contexte : hypnose, D/s extrême, mind control, fétichisme de possession.
Exemple : “Elle ne se souvenait même plus de son prénom. Elle était his slave. Rien d’autre.”


Emotional Play

Traduction : jeu émotionnel
Définition : Jeux BDSM ou hypno axés sur la manipulation, la provocation ou la gestion d’émotions fortes (culpabilité, honte, amour, peur, tendresse, abandon…). Très puissant, très risqué sans communication ouverte et aftercare solide.
Contexte : BDSM psychologique, hypnose immersive, manipulation mentale.
Exemple : “Il l’avait amenée à pleurer… puis à se sentir plus aimée que jamais. C’était leur émotionnel play.”


Ego Stripping

Traduction : dépouillement de l’ego
Définition : Technique hypnotique ou jeu mental où la personne est amenée à se détacher de son identité propre, de son rôle social, de ses pensées critiques — pour devenir une chose, une fonction, une version réduite d’elle-même.
Contexte : hypnose profonde, transformation mentale, soumission extrême.
Exemple : “Plus elle écoutait, moins elle savait qui elle était. Il disait : ‘Tu es à moi. Juste ça.’ Et c’était vrai.”


Erotic Hypnosis

Traduction : hypnose érotique
Définition : Utilisation de techniques hypnotiques dans un cadre sexuel, sensuel ou BDSM. Peut aller de simples suggestions (“tu es plus excité·e”) à des transformations profondes (contrôle mental, régressions, orgasmes déclenchés par un mot…).
Contexte : kink mental, D/s, domination mentale, exploration sensuelle.
Exemple : “Il n’avait même pas à la toucher. Sa voix, c’était tout ce qu’il lui fallait pour la faire fondre.”

🔤 Lettre F


Face-Sitting

Traduction : assis(e) sur le visage
Définition : Pratique où une personne s’assoit sur le visage de l’autre, souvent pour recevoir du cunnilingus ou du anulingus. Peut être un acte de domination (facesitting forcé) ou de plaisir partagé.
Contexte : BDSM, fétichisme, jeux de pouvoir physiques.
Exemple : “Il n’avait pas le droit de bouger. Elle l’écrasait doucement, en reine. Face-sitting, version divine.”


Fetish

Traduction : fétiche
Définition : Attirance intense ou excitation sexuelle provoquée par un objet, une situation, une partie du corps ou une pratique particulière. Les fétiches peuvent être très variés : pieds, latex, hypnose, contrôle, uniformes, etc.
Contexte : univers global du kink, y compris BDSM et hypnose.
Exemple : “Son fétiche à lui ? Être transformé mentalement en esclave docile. Rien de physique, tout dans la tête.”


Freeze Play

Traduction : jeu de paralysie
Définition : Fantasme ou pratique où une personne est figée — mentalement (hypnose), physiquement (immobilisation), ou symboliquement (poupée, statue). Peut évoquer la vulnérabilité, l’obéissance absolue, ou la transformation.
Contexte : hypnose érotique, doll play, mind control.
Exemple : “Il prononça juste un mot. Et elle s’arrêta. Corps figé. Pensées stoppées. Freeze.”


Findom (Financial Domination)

Traduction : domination financière
Définition : Forme de domination où le/la soumis·e offre de l’argent, des cadeaux ou un soutien financier à son/sa Domme comme acte d’obéissance ou de soumission. Peut être basé sur le luxe, le pouvoir, ou l’humiliation.
Contexte : BDSM, domination psychologique, fétichisme.
Exemple : “Elle n’avait jamais eu besoin de le toucher. Il se ruinait juste pour l’entendre le traiter de ‘wallet’. Findom pur.”


Forgetting / Amnesia Play

Traduction : jeu d’amnésie
Définition : Technique d’hypnose où le/la soumis·e oublie volontairement un mot, un ordre, une session… ou même temporairement qui il/elle est. Peut être excitant comme forme de perte de contrôle mentale.
Contexte : hypnose érotique, jeux de transformation, kink mental.
Exemple : “Il savait qu’elle lui avait dit quelque chose… mais impossible de se rappeler quoi. Elle souriait. C’était le jeu.”


Forced (Forced X)

Traduction : « forcé·e » (dans un cadre consensuel)
Définition : Terme désignant les fantasmes où une action est “imposée” à une personne (par l’hypnose, la manipulation, ou le scénario), mais de manière consensuelle. Ex : forced orgasmforced biforced feminization, etc.
⚠️ Important : il s’agit de scénarios joués en sécurité.
Exemple : “Elle avait été programmée pour jouir à chaque fois qu’il claquait des doigts. Un pur jeu de forced orgasm.”

🔤 Lettre G


Good Girl / Good Boy / Good Pet

Traduction : bonne fille / bon garçon / bon·ne petit·e
Définition : Compliment utilisé par le/la Dom pour récompenser, renforcer l’obéissance ou déclencher du plaisir. Pour beaucoup, ces mots ont une charge émotionnelle ou hypnotique intense, surtout s’ils sont associés à du conditioning.
Contexte : D/s, hypnose érotique, petplay, praise kink.
Exemple : “Dès qu’il lui disait good girl, elle fondait. Sa récompense, c’était l’approbation.”


Gag

Traduction : bâillon
Définition : Objet utilisé pour empêcher une personne de parler. Il en existe de nombreux types : ball gag, bit gag, cleave gag, etc. Peut être utilisé pour renforcer la vulnérabilité, la soumission, ou pour le fétichisme du silence/contrôle.
Contexte : BDSM, bondage, privation sensorielle.
Exemple : “Le bâillon dans sa bouche n’était pas qu’un accessoire. C’était une déclaration silencieuse de soumission.”


Gaslighting (dans un cadre kink)

Traduction : manipulation mentale (volontaire et consentie)
Définition : En dehors du kink, le gaslighting est une forme d’abus. Mais dans un contexte consensuel, c’est un jeu de manipulation mentale où le/la Dom joue avec la réalité perçue du/de la sub — pour l’emmener dans une confusion excitante (ex : hypnose, faux souvenirs, transformation mentale).
⚠️ Attention : à utiliser exclusivement dans un cadre de confiance extrême.
Contexte : hypnose érotique, domination mentale, mindfuck.
Exemple : “Elle croyait se souvenir qu’elle avait dit non… mais il avait semé le doute. C’était leur jeu préféré : le doute comme kink.”


Gender Play / Genderfuck

Traduction : jeu de genre
Définition : Exploration ou subversion des rôles de genre, souvent dans un cadre érotique ou de transformation. Peut inclure des jeux de féminisation, de masculinisation, de changement d’identité, ou de confusion volontaire.
Contexte : hypnose, transformation, kink queer.
Exemple : “Elle lui murmurait chaque nuit qu’il était sa jolie fille. Et il finissait par le croire. Et par l’aimer.”


Gooning / Goon State

Traduction : état de transe masturbatoire / obsessionnelle
Définition : État mental induit par une masturbation prolongée et obsessionnelle, souvent associé à du porn hypnotique, du conditionnement ou du fétichisme de la perte de contrôle. Le “goon” devient presque zombie du plaisir, incapable de penser — juste de désirer.
Contexte : hypnose érotique, fétichisme, edging extrême.
Exemple : “Il matait la même boucle depuis deux heures. Bave aux lèvres. Goon mode : activé.”


Goddess / God / Deity Play

Traduction : jeu de divinité
Définition : Jeu de rôle où le/la Dom est perçu·e comme une divinité — adoré·e, vénéré·e, obéi·e comme une entité toute-puissante. Peut être verbal, symbolique ou très ritualisé.
Contexte : D/s, hypnose dévotionnelle, fétichisme de l’adoration.
Exemple : “Elle n’était pas sa Domme. Elle était sa déesse. Et il priait à genoux devant elle.”


Gimp / Gimp Suit

Traduction : combinaison de gimp (ou serviteur sexuel entièrement encagé)
Définition : Personne revêtue d’une tenue intégrale (souvent en latex ou cuir) couvrant tout le corps, y compris le visage. Peut symboliser l’effacement d’identité, l’objetisation, ou l’anonymat sexuel.
Contexte : BDSM extrême, fétichisme latex, bondage intégral.
Exemple : “Il n’avait plus de nom. Juste une combinaison noire. Et une fonction : servir.”

🔤 Lettre H


Handler

Traduction : gestionnaire / dresseur·euse
Définition : Dans le contexte hypno ou petplay, le/la handler est celui/celle qui « gère » le/la soumis·e — qui l’entraîne, le/la conditionne, l’active ou le/la contrôle. Souvent utilisé dans les dynamiques où le/la sub est réduit·e à une fonction (poupée, esclave, robot, animal).
Contexte : hypnose, doll play, petplay, mind control.
Exemple : “Elle attendait dans sa boîte, immobile. Son handler n’avait pas encore donné d’ordre.”


HFO (Hands-Free Orgasm)

Traduction : orgasme sans les mains
Définition : Orgasme déclenché sans stimulation directe des organes génitaux. Dans le cadre de l’hypnose, il peut être provoqué par des suggestions, des triggers, ou un état mental de trance profonde.
Contexte : hypnose érotique, contrôle mental, jeux sensoriels.
Exemple : “Il a juste dit le mot. Et elle a joui. Sans se toucher. HFO total.”


Hypnofetish / Hypnofétiche

Traduction : fétiche d’hypnose
Définition : Attirance sexuelle (ou fascination intense) pour l’hypnose, les états de transe, la perte de contrôle, les triggers, ou les jeux mentaux. Le hypnofetish peut exister indépendamment de tout acte sexuel.
Contexte : hypnose érotique, kink mental, mindplay.
Exemple : “Il ne voulait même pas coucher avec elle. Juste la faire tomber. Encore et encore.”


Hypnoslave / Hypnosub

Traduction : esclave sous hypnose
Définition : Personne qui adopte un rôle de soumission mentale via l’hypnose. Peut être entraîné·e à obéir à des ordres, à entrer en transe à volonté, à répondre à des triggers, ou à perdre le contrôle à la demande.
Contexte : D/s hypnotique, kink de possession, programmation mentale.
Exemple : “Son hypnoslave n’avait plus besoin de penser. Elle réagissait à la voix. Comme un script vivant.”


Hypnotic Trigger

Traduction : déclencheur hypnotique
Définition : Mot, geste ou stimulus associé à une suggestion hypnotique. Permet de faire réagir une personne conditionnée sans avoir à refaire toute l’induction. Très utilisé pour des effets immédiats : orgasme, chute en transe, transformation, etc.
Contexte : hypnose érotique, programmation, jeux mentaux.
Exemple : “Chaque fois qu’il claquait des doigts, elle tombait dans le vide. Son trigger préféré.”


Humiliation Kink

Traduction : kink d’humiliation
Définition : Excitation provoquée par le fait d’être rabaissé·e, exposé·e, tourné·e en ridicule ou dégradé·e verbalement ou symboliquement. Peut être soft (rougir, être appelé « vilain garçon ») ou hard (scénarios d’humiliation extrême).
Contexte : BDSM psychologique, hypnose, rôle inversé.
Exemple : “Elle aimait quand il lui faisait relire ses textos soumis à voix haute. C’était humiliant. Et c’était parfait.”


Hucow (Human Cow Play)

Traduction : jeu de la vache humaine
Définition : Fétichisme où une personne est transformée (souvent par hypnose) en vache humaine : docile, productive, souvent sexualisée, parfois soumise à la traite. Mélange de transformation, d’objectification et de kink lactation.
Contexte : hypnose, transformation mentale, fétichisme corporel.
Exemple : “Elle n’avait plus besoin de penser. Elle produisait. Elle obéissait. Moo.


Hypnodomme / Hypnodom

Traduction : Dom/mme spécialisé·e en hypnose
Définition : Personne qui utilise l’hypnose comme moyen de domination. Peut guider des trances, installer des triggers, contrôler mentalement un·e soumis·e. Certains s’identifient spécifiquement comme hypnodommes, d’autres intègrent l’hypnose dans une dynamique BDSM plus large.
Contexte : domination mentale, contrôle érotique, fétichisme d’autorité.
Exemple : “Elle n’utilisait pas de fouet. Juste ses mots. Et pourtant, il rampait à ses pieds.”

🔤 Lettre I


Identity Play

Traduction : jeu d’identité
Définition : Pratique qui consiste à altérer, manipuler ou jouer avec l’identité d’une personne — temporairement ou de manière fictive — via des rôles, de l’hypnose, ou des scripts. Peut inclure des jeux de transformationdehumanizationfeminization, ou même blank slates.
Contexte : hypnose érotique, mindfuck, kink mental.
Exemple : “Il ne se souvenait plus de son prénom. Elle l’avait réécrit. À sa façon.”


Induction

Traduction : induction
Définition : Méthode ou rituel utilisé pour amener quelqu’un en transe hypnotique. Il peut s’agir d’une technique verbale, visuelle, tactile ou mentale. L’induction est le début du voyage hypnotique — parfois lent, parfois instantané.
Contexte : hypnose (érotique ou non), fétiche de chute.
Exemple : “Elle ne l’avait même pas touché. Juste parlé. Et en dix phrases, il n’était plus là.”


Implant (Mental Implant / Thought Implant)

Traduction : implantation mentale
Définition : Idée, ordre ou sensation inséré·e dans l’esprit d’un·e soumis·e comme si c’était un élément naturel de sa pensée. Peut être conditionné pour apparaître à un moment donné ou de façon automatique.
Contexte : hypnose érotique, mind control, contrôle post-hypnotique.
Exemple : “Il n’avait pas conscience du mot qu’elle avait planté dans sa tête. Mais dès qu’il l’entendait, il rougissait.”


Insertion Play (dans le kink mental)

Traduction : jeu d’insertion
Définition : Peut faire référence à deux choses :

  1. Insertion physique (objets, plugs, etc.) dans un cadre BDSM.
  2. Insertion mentale de comportements ou fantasmes dans l’esprit du/de la soumis·e via hypnose.
    Ce second sens est plus rare mais très utilisé dans les fictions hypno ou transformationnelles.
    Contexte : BDSM / hypnose mentale avancée.
    Exemple : “Chaque soir, elle insérait un nouveau mot dans sa tête. Chaque mot modifiait qui il était.”

Internal Triggers

Traduction : déclencheurs internes
Définition : Triggers non liés à un mot ou une commande externe, mais intégrés au comportement naturel du/de la sub. Par exemple : “Chaque fois que tu te regardes dans un miroir, tu entres en trance.”
Contexte : hypnose avancée, conditionnement profond, transformation.
Exemple : “Elle avait oublié que le simple fait de s’habiller en jupe déclenchait un état de soumission. C’était intégré en elle.”


Inescapable

Traduction : inévitable, inéluctable
Définition : Terme fétichisé décrivant une sensation de contrôle absolu : l’idée qu’il n’y a aucune issue, aucune échappatoire mentale ou physique. Peut être excitant pour les kinkeurs mentaux adorant la sensation d’être « pris au piège ».
Contexte : hypnose, fétichisme de la perte de contrôle, conditionnement.
Exemple : “Même éveillée, elle le sentait en elle. Le trigger. Le programme. C’était inescapable.”


🔤 Lettre J


Jerk Off Instruction (JOI)

Traduction : instructions de masturbation
Définition : Vidéo, audio, texte ou interaction où une personne guide la masturbation d’un·e autre à travers des ordres précis. Très utilisé dans l’hypnose érotique, souvent combiné avec edgingtease and denial, ou mind control.
Contexte : hypnose érotique, contrôle sexuel, domination verbale.
Exemple : “Elle disait quand tu touches. Quand tu stoppes. Quand tu jouis. C’était JOI. Et tu obéissais.”


JOIP (Jerk Off Instruction + Programming)

Traduction : instructions de masturbation + programmation mentale
Définition : Variante de la JOI, où la session intègre des éléments de programmation mentale : déclencheurs, conditionnements, phrases répétitives, reconditionnement de l’excitation ou transformation de l’identité.
Contexte : hypnose profonde, fétiche de contrôle, gooning mental.
Exemple : “À force de répéter stroke and obey, il n’avait plus besoin de penser. Il était reprogrammé.”


Junkie (dans le contexte kink)

Traduction : accro / dépendant
Définition : Terme utilisé dans certaines fictions ou dynamiques où le/la sub est présenté·e comme accro à la sensation de transe, de plaisir, de contrôle ou à la personne dominant·e. Peut aussi désigner une perte volontaire de volonté : “cum junkie”, “trance junkie”, etc.
Contexte : hypnose érotique, fétichisme de l’obsession, addiction simulée.
Exemple : “Il était un trance junkie. Chaque nuit, il suppliant pour une dose de voix.”


Jerk Loop

Traduction : boucle de masturbation
Définition : Séquence hypnotique (souvent audio/vidéo) où la personne est enfermée dans une boucle de masturbation — souvent liée au gooning, à la perte de volonté, ou à un état de soumission permanente.
Contexte : hypnose, fétichisme compulsif, JOIP.
Exemple : “Elle l’avait laissé dans la jerk loop. Trois heures plus tard, il n’avait pas arrêté. Il ne pouvait pas.”


Jerk Puppet / Jerk Doll

Traduction : marionnette à branlette / poupée de masturbation
Définition : Rôle dans lequel le/la soumis·e est réduit·e à une fonction masturbatoire, contrôlé·e comme une poupée ou une machine. Peut être fétichisé comme une forme d’objectification totale.
Contexte : hypnose, objectification, dollplay.
Exemple : “Elle ne pensait plus. Juste branler. Comme si elle avait été construite pour ça.”

🔤 Lettre K


Kink

Traduction : fétiche, pratique non conventionnelle
Définition : Terme général désignant tout type de pratique sexuelle ou relationnelle sortant des normes classiques. Cela inclut l’hypnose érotique, le BDSM, le petplay, le contrôle mental, etc. Un mot-parapluie qui célèbre la diversité des désirs.
Contexte : culture alternative, sex-positive, hypnose et BDSM.
Exemple : “L’hypnose était son kink. Pas pour tous. Mais pour lui, c’était tout.”


Kneel

Traduction : s’agenouiller
Définition : Ordre ou position hautement symbolique dans le BDSM et l’hypnose érotique. L’acte de se mettre à genoux représente la soumission, l’écoute, l’adoration, ou l’entrée en transe. Peut être un trigger, un rituel, ou un réflexe conditionné.
Contexte : domination/soumission, hypnose rituelle, training.
Exemple : “Elle n’avait pas besoin de lui dire quoi faire. Il avait entendu ‘kneel’. Et il était à genoux.”


Keyholder

Traduction : gardien·ne de la clé
Définition : Dans les jeux de chasteté, le/la keyholder est celui/celle qui détient la clé du dispositif de chasteté. En hypnose, cela peut être symbolique : la personne détient le contrôle mental ou la permission d’orgasmer.
Contexte : chasteté, contrôle sexuel, hypnose symbolique.
Exemple : “Il ne pouvait pas jouir sans elle. C’était elle, la keyholder de son plaisir.”


Kryptonite (dans le kink mental)

Traduction : kryptonite
Définition : Élément ou mot qui désarme complètement un·e soumis·e. Inspiré de Superman, ce terme est souvent utilisé pour désigner un trigger émotionnel ou érotique ultra-puissant — une faiblesse volontaire, exploitée par le/la dominant·e.
Contexte : hypnose, humiliation douce, mindfuck.
Exemple : “Chaque fois qu’elle prononçait ce mot — son kryptonite — il s’effondrait en trance.”


Kick (dans « kink kick »)

Traduction : montée / phase intense
Définition : “To get a kink kick” signifie avoir une montée d’obsession ou de besoin kink très marquée. Souvent cyclique : la personne ressent une urgence mentale ou sexuelle de consommer du contenu, de vivre la pratique ou d’entrer dans la dynamique.
Contexte : hypnose, gooning, pulsions cycliques.
Exemple : “Il était en plein kink kick. Trois jours sans penser à autre chose que tomber, gooner, et obéir.”


Kneeling Protocol

Traduction : protocole de mise à genoux
Définition : Règle ou rituel dans certaines dynamiques BDSM/hypnose : le/la sub doit se mettre à genoux dans des contextes précis (à l’arrivée du Dom, à chaque induction, quand iel entend un mot particulier…).
Contexte : BDSM rituel, hypnose conditionnée.
Exemple : “Le protocole était clair. Dès qu’elle ouvrait la porte, il devait être à genoux. Prêt.”

🔤 Lettre L


Loop / Looped Suggestion

Traduction : boucle / suggestion en boucle
Définition : Une loop est une répétition continue d’une phrase, suggestion ou fichier hypnotique. L’effet recherché : créer un ancrage profond, une fatigue mentale, ou une transe automatique. Très utilisé dans le brainwashing, le gooning, ou les JOIP.
Contexte : hypnose érotique, perte de repères, immersion longue.
Exemple : “Il ne savait plus quand ça avait commencé. Juste que ça tournait. Encore. Et encore.”


Liminal (State / Hypnosis)

Traduction : liminal (état de seuil)
Définition : Terme désignant un état mental de frontière — entre l’éveil et la transe, entre le réel et le conditionné. Très prisé en hypnose, où la personne est suffisamment consciente pour percevoir, mais trop plongée pour résister.
Contexte : hypnose profonde, suggestion subtile, transformation identitaire.
Exemple : “Elle restait là, dans cet entre-deux. Liminal. Facile à modeler.”


Leash (physique ou mental)

Traduction : laisse
Définition : Peut être physique (laisse autour du cou, des hanches, etc.), mais aussi symbolique ou mentale. Une leash mentale est un sentiment de connexion ou d’attachement psychologique fort entre le/la sub et le/la Dom, souvent renforcé par des triggers ou des scripts.
Contexte : BDSM, hypnose relationnelle, possession mentale.
Exemple : “Elle n’avait pas besoin de tirer. Il sentait la laisse. Même à distance.”


Language Play / Linguistic Domination

Traduction : domination linguistique
Définition : Utilisation du langage comme outil de contrôle — que ce soit via des structures hypnotiques (métaphores, enroulement syntaxique), des répétitions, ou des mots-clés qui conditionnent des réponses. Peut être doux, érotique, ou brutal.
Contexte : hypnose conversationnelle, domination mentale, scripts.
Exemple : “Il n’avait rien ressenti de physique. Juste ses mots. Mais c’était suffisant.”


Lapse (Mental Lapse / Controlled Lapse)

Traduction : perte de concentration / dérapage contrôlé
Définition : Moment où la conscience flanche. En hypnose, on parle de lapse quand le/la sub ne suit plus le fil logique, ne peut plus se souvenir, ou décroche sans le vouloir. Un controlled lapse peut être provoqué volontairement pour amplifier la perte de contrôle.
Contexte : hypnose profonde, trance-logic, amnésie temporaire.
Exemple : “Elle parlait toujours. Il l’écoutait. Puis… il n’écoutait plus. Lapse.”


Lobotomy (Fantasy / Hypno)

Traduction : lobotomie (fantasmée)
Définition : Fantasme de réduction mentale extrême : l’esprit vidé, la volonté effacée, la personne transformée en poupée sans pensée. Ce n’est bien sûr pas médicalement réel — mais utilisé dans des scripts fictionnels d’hypno-kink.
Contexte : hypnose érotique, bimbofication, dollification, total power exchange.
Exemple : “Elle souriait. Vide. Heureuse. Sa lobotomie mentale était terminée.”

🔤 Lettre M


Mind Control

Traduction : contrôle mental
Définition : Terme central de la culture hypno-kink. Il désigne le fantasme ou la pratique de contrôler les pensées, les désirs, les souvenirs ou les actions d’une personne. Peut être soft (influence) ou extrême (possession mentale complète).
Contexte : hypnose, fantasy, kink cérébral, bimbofication, JOIP.
Exemple : “Il pensait que c’était son idée. Mais c’était la sienne. C’était ça, le mind control.”


Mantra

Traduction : mantra
Définition : Phrase courte répétée pour ancrer un état mental ou une croyance. En hypnose érotique, un mantra peut servir à renforcer la soumission, induire un comportement, ou effacer une pensée rationnelle.
Contexte : hypnose, transformation mentale, reprogrammation.
Exemple : “Je suis vide. Je suis obéissance. Je suis à toi. Encore. Encore. Encore.”


Milking

Traduction : épuisement sexuel / traite
Définition : Pratique visant à stimuler l’orgasme d’un homme ou d’une personne à pénis de façon répétée (souvent sans plaisir) jusqu’à l’épuisement, parfois avec des machines ou hypnose. Peut être consensuel-non-consensuel dans le jeu.
Contexte : hypnose érotique, domination, edging inversé.
Exemple : “Il en était à son quatrième orgasme. Et elle disait que ce n’était que le début du milking.”


Meltdown

Traduction : effondrement mental
Définition : Perte totale de repères, soit due à une surcharge sensorielle (cum overload, trance overload), soit à une cassure mentale volontaire par hypnose ou domination. Peut être intense, humiliant ou libérateur.
Contexte : brainwashing, domination érotique, dollification, bimbofication.
Exemple : “Elle avait tout effacé. Plus de nom. Plus de ‘je’. Juste un sourire vide. Meltdown.”


Mesmerize / Mesmerized

Traduction : hypnotiser / hypnotisé
Définition : État de fascination ou de transe induit par des gestes, des mots, un regard ou un rythme. Le mot vient du Dr Mesmer, pionnier du magnétisme. Très utilisé dans l’hypnose romantique ou sensuelle.
Contexte : hypnose douce, domination visuelle, tranceplay.
Exemple : “Elle passait ses doigts en l’air. Il regardait. Et tombait. Hypnotisé. Mesmerized.”


Memory Play

Traduction : jeu sur la mémoire
Définition : Pratique où l’on manipule la mémoire du/de la sub. Par hypnose ou mise en scène, on lui fait oublier un mot, un nom, une sensation — ou on insère de faux souvenirs.
Contexte : hypnose avancée, humiliation mentale, kink psychologique.
Exemple : “Il avait oublié qui il était. Elle lui avait donné une nouvelle vie. Une nouvelle mission. C’était du memory play.”


Masochism (et mental masochism)

Traduction : masochisme
Définition : Prise de plaisir dans la douleur ou l’inconfort — physique ou psychologique. Le masochisme mentalimplique de chercher des expériences humiliantes, dégradantes ou mentalement intenses qui apportent du plaisir émotionnel.
Contexte : BDSM, hypnose, domination psychologique.
Exemple : “Elle adorait quand il la rabaissait. Quand il la rendait confuse. C’était son masochisme mental.”


Mindsink

Traduction : enfoncement de l’esprit
Définition : Sensation d’être lentement aspiré mentalement dans une transe profonde, passive, automatique. Terme poétique pour désigner une perte de volonté contrôlée, souvent induite par des mots simples et répétés.
Contexte : hypnose douce ou profonde, blanking, gooning.
Exemple : “Avec chaque mot, elle le faisait sombrer. Ce n’était plus une voix. C’était un mindsink.”

🔤 Lettre N


NLP (Neuro-Linguistic Programming)

Traduction : Programmation Neuro-Linguistique
Définition : Ensemble de techniques d’influence basées sur le langage, la posture, les micro-suggestions et les ancrages sensoriels. En hypnose érotique, la PNL est utilisée pour glisser des ordres de manière naturelle, contourner les filtres conscients, ou ancrer une émotion à un mot ou un geste.
Contexte : hypnose conversationnelle, mind control subtil.
Exemple : “Il ne comprenait pas pourquoi il était si excité à ce mot. Elle l’avait NLPisé sans qu’il s’en rende compte.”


Numb / Numbing Suggestion

Traduction : engourdi / suggestion d’engourdissement
Définition : Suggestion hypnotique visant à engourdir une zone du corps ou l’esprit tout entier. Peut être utilisée pour induire une sensation d’abandon, d’anesthésie, ou de dollification.
Contexte : hypnose érotique, mindfuck, transformation.
Exemple : “Elle comptait, et à chaque chiffre, il devenait plus numb. Plus vide. Plus sien.”


No-Safeword Play

Traduction : jeu sans mot de sécurité
Définition : Scène où les partenaires conviennent à l’avance que aucun safeword ne sera utilisé pendant l’interaction. Extrêmement avancé, ce jeu repose sur une confiance absolue et des signaux subtils non verbaux. Doit toujours être négocié clairement et réversible.
Contexte : domination totale, TPE (Total Power Exchange), CNC (Consensual Non-Consent).
Exemple : “Elle l’avait averti. Il n’y aurait pas de mot d’arrêt. Juste elle, en contrôle.”


Nurture Kink

Traduction : kink nourricier
Définition : Forme de kink axée sur le soin, le réconfort, la protection. Cela peut inclure des jeux d’hypnose douce, de régression, de soumission bienveillante, ou de aftercare prolongé.
Contexte : hypnose de sécurité, DDlg, soins post-transe.
Exemple : “Après l’avoir vidé mentalement, elle le berçait doucement. C’était son nurture kink.”


Neural Trigger

Traduction : déclencheur neural
Définition : Mot, son, image ou geste pré-conditionné pour activer une réponse immédiate dans l’esprit du/de la sub (chaleur, chute, soumission, etc.). S’appuie sur des circuits neurologiques réels et des apprentissages hypnotiques.
Contexte : hypnose conditionnée, trance rapide, relation D/s mentale.
Exemple : “Elle prononça ‘glisse’ et, sans réfléchir, il fondit. C’était son neural trigger.”


Nullify / Nullified

Traduction : annuler / annulé
Définition : Fantasme de voir sa personnalité, son nom, ses droits ou ses désirs effacés, volontairement ou par hypnose. Très lié à la dollification, au mind blanking, ou au TPE.
Contexte : soumission extrême, érotisme de l’effacement.
Exemple : “Elle avait tout nullifié. Il ne restait qu’une chose : obéir.”

🔤 Lettre O


Obey / Obedience Play

Traduction : obéir / jeu d’obéissance
Définition : Terme central dans l’hypnose érotique et le BDSM. L’obéissance peut être imposée (par domination), consentie (par conditionnement), ou vécue comme une extase mentale. L’ordre hypnotique est souvent vécu comme plus fort que la volonté.
Contexte : hypnose, TPE, servitude, D/s.
Exemple : “Elle n’avait même pas réfléchi. Il avait parlé. Elle devait obéir.”


Overstim / Overstimulation

Traduction : surstimulation
Définition : Stimulation sexuelle ou mentale au-delà des limites habituelles. Peut être sensorielle (vibrateur, sons), mentale (triggers répétés), ou orgasmique (cum overload). Très utilisée dans le edging forcé ou le milking.
Contexte : hypnose, sex machine, jeux de seuils.
Exemple : “Il pensait que c’était fini après le deuxième orgasme. L’overstim ne faisait que commencer.”


Orgasm Lock / Orgasm Denial / Orgasm Control

Traduction : verrouillage / refus / contrôle de l’orgasme
Définition : Trois variantes du contrôle sexuel :

  • Orgasm Denial : empêcher l’orgasme.
  • Orgasm Control : donner ou retirer la permission.
  • Orgasm Lock : orgasme accessible seulement par trigger ou mot-clé hypnotique.
    Très puissant psychologiquement, surtout quand l’esprit associe plaisir et obéissance.
    Contexte : hypnose, chasteté mentale, domination.
    Exemple : “Il ne pouvait jouir que quand elle le disait. Littéralement. Son orgasme était verrouillé.”

Oblivion

Traduction : oubli total / néant
Définition : Terme souvent utilisé pour décrire un état de transe si profond que la conscience disparaît. Peut évoquer aussi l’effacement identitaire, l’absence de souvenirs, ou la fusion totale dans le rôle/subspace.
Contexte : hypnose profonde, amnésie, blackout fantasy.
Exemple : “Elle avait plongé. Il n’y avait plus rien. Juste l’oblivion.”


Objectification

Traduction : objectification
Définition : Réduction volontaire (ou imposée) d’une personne à l’état d’objet : meuble, poupée, sextoy, outil. En hypnose, cela peut impliquer la dollification, la perte d’émotions, de nom, ou même de mobilité.
Contexte : BDSM, hypnose transformationnelle, kink psychologique.
Exemple : “Il ne pensait plus. Ne sentait plus. Juste posé là, à servir. Objet.”


Obsession Play

Traduction : jeu d’obsession
Définition : Conditionnement hypnotique où une pensée, une image ou une personne devient central(e) et irrésistible. Cela peut être érotique (obsédé par son Domme), mental (obsession d’obéir), ou comportemental (loop, mantra, edging).
Contexte : hypnose, mind control, addiction psychologique.
Exemple : “Chaque fois qu’il fermait les yeux, elle était là. Encore. Il ne pouvait penser qu’à elle.”

🔤 Lettre P


Puppet / Puppet Play

Traduction : marionnette / jeu de marionnette
Définition : Fantasme où le/la sub devient une marionnette contrôlée par une force extérieure (souvent le Dom). Cela peut être une transe post-hypnotique, une soumission robotique ou physique (comme bouger sur commande).
Contexte : hypnose, contrôle corporel, domination symbolique.
Exemple : “Il levait les bras sans réfléchir, comme attaché à des fils invisibles. Puppet.”


Programming / Mental Programming

Traduction : programmation (mentale)
Définition : Processus hypnotique consistant à installer des comportements, désirs ou réponses conditionnées dans l’esprit du/de la sub, comme un logiciel. Cela peut inclure des déclencheurs, des mantras, des interdictions ou des routines automatiques.
Contexte : mind control, hypnose avancée, TPE psychologique.
Exemple : “Elle avait programmé son esprit pour qu’il frémisse chaque fois qu’elle disait ‘bonne chose’.”


Petplay / Pet Hypnosis

Traduction : jeu animalier / hypnose de type “pet”
Définition : Jeu de rôle où le/la sub adopte un comportement d’animal de compagnie (chien, chat, chiot, etc.). En hypnose, cela peut devenir un état induit, avec perte du langage, réflexes conditionnés, et obéissance affective.
Contexte : D/s affectif, régression, kink comportemental.
Exemple : “Il jappait de bonheur chaque fois qu’elle entrait. Son chiot hypnotisé. Petplay total.”


Pleasure Addiction / Pleasure Conditioning

Traduction : dépendance au plaisir / conditionnement au plaisir
Définition : Hypnose ou jeu mental qui rend le/la sub accro au plaisir, au point de chercher l’approbation ou l’ordre du Dom pour en ressentir. Peut impliquer des récompenses sensorielles ou émotionnelles (un mot qui fait frissonner, un orgasme déclenché par obéissance).
Contexte : kink mental, soumission émotionnelle, addiction contrôlée.
Exemple : “Elle avait tout lié au plaisir. Obéir. L’entendre. Se soumettre. Il en était dépendant.”


Parasite Kink / Mind Parasite

Traduction : fantasme du parasite mental
Définition : Fantasme où une entité (réelle ou imaginaire) s’installe dans l’esprit du/de la sub et modifie ses pensées, ses désirs ou son comportement de l’intérieur. Peut être décrit comme un virus mental, un esprit, un code, une déesse.
Contexte : hypnose narrative, perte de soi, reprogrammation psychique.
Exemple : “Elle s’était installée dans sa tête. Doucement. Elle parlait à travers lui. Parasite.”


Post-Hypnotic Suggestion (PHS)

Traduction : suggestion post-hypnotique
Définition : Ordre donné en transe qui s’active plus tard, dans un contexte précis. Peut inclure des comportements (se toucher, répondre à un mot), des émotions ou des souvenirs modifiés.
Contexte : hypnose structurée, contrôle mental différé, trigger play.
Exemple : “Il entendit ‘sommeil’ au café, et son corps se figea. Une PHS, discrète, précise.”


Posession / Possessed Trance

Traduction : possession mentale
Définition : Transe où le/la sub se sent habité·e par une volonté extérieure — Dom, entité, esprit, programmation. Peut aller de la simple soumission jusqu’à l’effacement complet du « moi ».
Contexte : hypnose narrative, kink identitaire, érotisme mystique.
Exemple : “Elle parlait avec une voix qui n’était plus la sienne. Elle était possédée.”

🔤 Lettre Q


Quick Drop

Traduction : chute rapide
Définition : Induction ou déclencheur qui fait plonger un·e sub très rapidement en transe. C’est l’effet recherché après un bon conditionnement hypnotique : un mot, un geste, une voix suffit à faire tomber.
Contexte : hypnose érotique, triggers, domination mentale.
Exemple : “Il dit juste ‘dors’. Et elle s’écroula. Quick drop parfait.”


Queening

Traduction : trôner / s’asseoir sur le visage
Définition : Pratique où une femme s’assoit sur le visage de son/sa partenaire pour se faire lécher, de manière dominante. Peut être associé à une hypnose où le sub se voit comme un trône humain, esclave du plaisir de la Domme.
Contexte : facesitting, hypnose corporelle, adoration.
Exemple : “Elle descendit lentement, royale. Il était déjà conditionné à la vénérer. Queening hypnotique.”


Quiet Mind

Traduction : esprit calme / silence mental
Définition : État de transe où les pensées ralentissent, se taisent, jusqu’à parfois disparaître. C’est un état de réceptivité maximale, souvent recherché pour les suggestions profondes ou les jeux de dollification.
Contexte : hypnose profonde, blanking, mindfuck doux.
Exemple : “Sa voix nettoyait l’intérieur. Une pensée, puis plus rien. Juste quiet mind.”


Quiver

Traduction : frémir / trembler de plaisir
Définition : Terme utilisé pour décrire la réaction physique incontrôlable d’un·e sub sous hypnose ou excitation intense : petits tremblements, frissons, micro-orgasmes, contractions involontaires.
Contexte : hypnose sensorielle, edging, orgasme hypnotique.
Exemple : “À chaque mot, elle frémissait un peu plus. Tout son corps vibrait. Quiver.”


Quasi-awareness / Quasi-consciousness

Traduction : quasi-conscience
Définition : État mental étrange entre conscience et transe. Le/la sub est techniquement éveillé·e, mais ne pense plus activement, réagit aux commandes de manière fluide, parfois sans s’en rendre compte sur le moment.
Contexte : hypnose fonctionnelle, contrôle subtil, suggestion douce.
Exemple : “Elle parlait, il répondait, il obéissait. Mais il ne se souvenait pas pourquoi. Quasi-awareness.”

🔤 Lettre R


Resistance Play

Traduction : jeu de résistance
Définition : Fantasme où le/la sub résiste volontairement (ou inconsciemment) aux suggestions ou aux ordres, ce qui donne au Dom/Domme l’occasion de briser ses défenses une à une. Très chargé érotiquement dans un cadre consensuel.
Contexte : hypnose, mind control, CNC soft.
Exemple : “Elle disait non. Mais chaque ‘non’ faisait partie du jeu. Elle voulait être vaincue. Resistance play.”


Reprogramming

Traduction : reprogrammation
Définition : Processus hypnotique qui efface ou remplace des croyances, désirs ou comportements par d’autres. Peut être ludique (changer une habitude), sexuel (conditionner un kink), ou profond (changer l’identité même).
Contexte : hypnose transformationnelle, mindfuck avancé.
Exemple : “Il avait oublié ce qu’il aimait. Elle avait tout reprogrammé. À sa manière.”


Robotification / Drone Play

Traduction : robotisation / jeu de drone
Définition : Transformation mentale ou comportementale du/de la sub en robot, drone ou IA : mouvements mécaniques, voix plate, absence d’émotion, obéissance absolue. Peut inclure une réécriture de code mental ou des programmes verbaux.
Contexte : hypnose futuriste, objectification, kink technologique.
Exemple : “Ses gestes étaient lents. Codés. Elle répétait : ‘ordre accepté’. Robotification complète.”


Ritual / Hypnotic Ritual

Traduction : rituel / rituel hypnotique
Définition : Mise en scène ou routine hypnotique répétée, qui prépare l’esprit à entrer en transe ou à répondre à certaines commandes. Peut être formel (chants, gestes, positions) ou symbolique (port de collier, phrase-clé).
Contexte : hypnose structurée, domination psychologique, mystique érotique.
Exemple : “Chaque nuit, il la rejoignait, s’agenouillait, fermait les yeux. C’était leur rituel. Et la transe suivait.”


Reset / Identity Reset

Traduction : réinitialisation / réinitialisation identitaire
Définition : Hypnose où l’on efface temporairement (ou non) la mémoire, les émotions ou l’identité d’un·e sub. Peut être utilisée pour induire un état de blank, de doll, ou pour recommencer une programmation à zéro.
Contexte : hypnose extrême, mindwipe, transformation.
Exemple : “Elle ouvrit les yeux. Vide. Sans prénom. Elle avait été reset.”


Roleplay Trance

Traduction : transe de jeu de rôle
Définition : Transe induite à l’intérieur d’un jeu de rôle : professeur/élève, médecin/patient, alien/humain, etc. L’hypnose renforce alors l’immersion et permet de croire intensément au scénario.
Contexte : hypnose ludique, immersion profonde, kink narratif.
Exemple : “Elle avait oublié qu’elle jouait. Elle était devenue l’esclave perdue dans le temple. Roleplay trance totale.”


Reinforcement (Loop, Affirmation)

Traduction : renforcement (boucle, affirmation)
Définition : Technique de répétition mentale (par boucles audio ou mantras internes) pour ancrer profondément une idée, un état ou une croyance. Plus c’est répété, plus c’est intégré.
Contexte : hypnose auditive, brainwashing doux ou dur.
Exemple : “Elle écoutait en boucle : ‘je suis à lui, je suis à lui’. Et chaque répétition la façonnait. Reinforcement.”

🔤 Lettre S


Submission

Traduction : soumission
Définition : Le cœur battant de nombreux jeux BDSM et hypnotiques : l’acte de se remettre volontairement au pouvoir d’un·e autre. Peut être mental, émotionnel, sexuel, symbolique, ou hypnotique.
Contexte : D/s, hypnose relationnelle, reprogrammation.
Exemple : “Elle sourit. Elle n’avait pas besoin de chaînes. Sa soumission était totale, intérieure.”


Sleep Trigger

Traduction : déclencheur “dors”
Définition : Mot-clé ou geste qui provoque immédiatement une transe profonde. Très utilisé dans les scripts et sessions d’hypnose érotique. Un simple “dors” murmuré suffit parfois à tout faire basculer.
Contexte : hypnose conditionnée, domination verbale.
Exemple : “Il claqua des doigts. ‘Dors.’ Et elle sombra. Comme une poupée.”


Spiral

Traduction : spirale
Définition : Image animée ou visuelle utilisée pour fixer l’attention et induire une transe, souvent associée à une voix qui parle doucement en arrière-plan. Symbolise la descente mentale, la perte de repères.
Contexte : hypnose visuelle, fétichisme graphique.
Exemple : “Elle fixait la spirale, les yeux vides. Les mots coulaient dans sa tête sans résistance.”


Stuck Play

Traduction : jeu de blocage / être coincé
Définition : Jeu hypnotique où le/la sub est “coincé·e” dans une position, un état, une boucle mentale. Peut être physique (“tu ne peux plus bouger”), émotionnel (“tu veux, mais tu ne peux pas”) ou verbal (“tu ne peux pas parler sauf pour dire oui”).
Contexte : bondage mental, hypnose physique, frustration ludique.
Exemple : “Elle voulait s’enfuir. Mais ses jambes refusaient. Stuck. Piégée par une simple phrase.”


Sissy Hypno

Traduction : hypnose de sissy / féminisation hypnotique
Définition : Genre particulier de vidéos ou de scripts où l’hypnose est utilisée pour féminiser mentalement une personne masculine, en liant plaisir et transformation. Très controversé, souvent basé sur des stéréotypes, mais populaire.
Contexte : transformation fétichiste, hypnose érotique visuelle, fétichisme du genre.
Exemple : “Il regardait les vidéos en boucle. Sa voix devenait plus aiguë. Il devenait elle. Sissy hypno.”


Slave / Mental Slavery

Traduction : esclave / esclavage mental
Définition : Fantasme de soumission totale, où le/la sub ne pense plus pour soi, n’agit que pour plaire ou obéir. Peut être érotique, symbolique, ou ritualisé dans la transe.
Contexte : D/s extrême, TPE, hypnose de possession.
Exemple : “Chaque fois qu’il la regardait, il souriait. Il ne vivait plus que pour la servir. Mental slave.”


Suggestibility

Traduction : suggestibilité
Définition : Capacité à accepter, croire ou intégrer des suggestions. Elle peut être naturelle, entraînée ou conditionnée. Un bon sujet hypnotique est souvent très suggestible — mais cela se travaille aussi.
Contexte : hypnose, reprogrammation, jeu de pouvoir.
Exemple : “Plus elle écoutait, plus chaque mot devenait vérité. Elle devenait hautement suggestible.”


Subspace / Subdrop

Traduction : espace de sub / chute du sub
Définition :

  • Subspace : état mental de flottement, de calme intense, parfois d’euphorie, vécu par le/la sub en transe ou en pleine session intense.
  • Subdrop : effet secondaire ou “descente” émotionnelle qui peut survenir après une séance intense. Demande du soin.
    Contexte : BDSM, hypnose intense, care post-séance.
    Exemple : “Elle était ailleurs. Yeux brillants, souffle lent. Subspace. Puis, quelques heures plus tard, subdrop.”

Sensory Overload

Traduction : surcharge sensorielle
Définition : État où le cerveau est inondé de stimuli (sons, mots, sensations), ce qui peut mener à un bug mental, à l’abandon ou à une soumission instantanée. Très puissant en hypnose audio ou multisensorielle.
Contexte : hypnose immersive, mindfuck, extase sensorielle.
Exemple : “Les sons, les lumières, sa voix… trop, trop vite. Elle n’avait plus de prise. Surchargée. Soumise.”

🔤 Lettre T


Trigger

Traduction : déclencheur
Définition : Mot, geste, son, ou autre stimulus qui provoque une réaction hypnotique ou émotionnelle immédiate, souvent une transe, une réponse automatique, ou un état désiré. Indispensable dans les jeux de contrôle mental.
Contexte : hypnose, mind control, BDSM psychologique.
Exemple : “Quand elle chuchotait ‘repos’, son corps se détendait instantanément. Un trigger puissant.”


Training

Traduction : entraînement / dressage
Définition : Processus progressif où le/la sub est conditionné·e à répondre à des commandes, des comportements, ou des états spécifiques, souvent avec renforcement positif ou négatif. C’est une base dans le BDSM hypnotique.
Contexte : reprogrammation, dressage mental, soumission continue.
Exemple : “Chaque jour, elle apprenait à obéir mieux. Le training était strict mais doux.”


Toyification

Traduction : objectification en jouet
Définition : Jeu mental ou hypnotique où le/la sub est réduit·e à un objet sexuel ou un jouet, sans volonté propre, prêt·e à servir ou à être manipulé·e. Peut inclure des métaphores, des rôles, et des suggestions d’immobilité.
Contexte : hypnose, objectification, kink de l’objet.
Exemple : “Il n’était plus qu’un jouet poli, prêt à être utilisé. Toyification totale.”


Trance Layering

Traduction : superposition de transe
Définition : Technique où plusieurs états hypnotiques ou suggestions sont empilés ou combinés pour créer un état profond et complexe, avec différents niveaux de contrôle mental.
Contexte : hypnose avancée, mindfuck, multi-niveaux.
Exemple : “Elle superposait ses voix, ses gestes, ses commandes. Une trance layering puissante.”


Transformation

Traduction : transformation
Définition : Processus hypnotique ou mental où l’identité, les perceptions, ou le comportement du/de la sub sont modifiés, parfois radicalement. Peut inclure changement de genre, d’âge, d’animalité, ou d’état mental.
Contexte : hypnose avancée, jeu de rôle, kink identitaire.
Exemple : “Il ne se reconnaissait plus. Il était devenu autre chose, différent. Transformation hypnotique.”


Tease and Denial (T&D)

Traduction : excitation et privation
Définition : Jeu où le/la sub est excité·e à plusieurs reprises sans jamais atteindre l’orgasme, créant un état de tension extrême. Souvent combiné avec hypnose pour amplifier l’effet.
Contexte : edging, contrôle sexuel, hypnose érotique.
Exemple : “Elle le faisait frissonner sans relâche, le laissant suspendu dans un souffle. Tease and denial parfait.”


Time Distortion

Traduction : distorsion temporelle
Définition : Effet hypnotique où la perception du temps est modifiée — les minutes peuvent sembler des heures, ou inversement. Utilisé pour intensifier la transe ou l’expérience sensorielle.
Contexte : hypnose, trance profonde, sensation altérée.
Exemple : “Ce qui semblait durer une éternité n’était en réalité que quelques secondes. Time distortion en action.”


Trigger Phrase

Traduction : phrase déclencheuse
Définition : Ensemble de mots ou expression particulière qui agit comme un trigger, déclenchant une transe ou une réaction spécifique chez le/la sub. Souvent utilisé comme clé d’activation.
Contexte : hypnose, scripts, programmation mentale.
Exemple : “‘Tu es à moi’ était sa trigger phrase préférée, capable de le faire fondre.”

🔤 Lettre U


Unconscious Obedience

Traduction : obéissance inconsciente
Définition : État où le/la sub agit sans réfléchir, obéissant automatiquement à des commandes ou suggestions, sans être pleinement conscient·e de ses actes. C’est une forme extrême de soumission hypnotique.
Contexte : hypnose profonde, mind control, soumission totale.
Exemple : “Sous l’ordre, elle s’est levée et a obéi sans même y penser. Obéissance inconsciente.”


Underling

Traduction : subordonné·e / inférieur·e
Définition : Terme pour désigner un·e sub dans une hiérarchie BDSM ou hypnotique, souvent celui/celle qui reçoit des ordres et se soumet. Peut impliquer une dynamique de pouvoir claire et ritualisée.
Contexte : jeu de rôle, D/s, relations TPE.
Exemple : “Il aimait se voir comme l’underling, toujours prêt à servir.”


Uncommon Triggers

Traduction : déclencheurs peu courants
Définition : Triggers inhabituels, spécifiques, parfois personnels, qui provoquent une réaction hypnotique ou émotionnelle forte mais qui ne sont pas standards. Cela peut être un son, une odeur, un geste très particulier.
Contexte : hypnose personnalisée, kink individuel.
Exemple : “Le son d’un verre qu’on pose doucement était son trigger peu commun, déclenchant la transe.”


Unlocking

Traduction : déverrouillage
Définition : Processus hypnotique visant à libérer des blocages mentaux, émotionnels ou physiques, souvent pour permettre une plus grande réceptivité aux suggestions ou une meilleure soumission.
Contexte : hypnose thérapeutique, mind control, kink.
Exemple : “Lentement, elle sentait ses défenses tomber, un déverrouillage complet.”


Use-Ability

Traduction : capacité à être utilisé·e
Définition : Terme décrivant la qualité d’un·e sub à être pleinement disponible et réactif·ve aux demandes, prêt·e à être “utilisé·e” dans le jeu ou la soumission, souvent renforcé par l’hypnose.
Contexte : objectification, mind control, soumission active.
Exemple : “Elle était la partenaire idéale, avec une use-ability sans faille.”


🔤 Lettre V


Visualisation

Traduction : visualisation
Définition : Technique hypnotique consistant à utiliser l’imagination pour créer des images mentales vivides. Utile pour renforcer des états, des sensations ou des transformations.
Contexte : hypnose guidée, kink mental, immersion sensorielle.
Exemple : “Elle visualisait la cage invisible qui l’enfermait, chaque détail vibrant dans son esprit.”


Vulnerability

Traduction : vulnérabilité
Définition : État d’ouverture émotionnelle et mentale qui rend le/la sub plus accessible à la suggestion, mais aussi plus exposé·e dans la dynamique de pouvoir. Elle est souvent recherchée pour intensifier la connexion.
Contexte : hypnose relationnelle, jeux D/s émotionnels, confiance.
Exemple : “Sa vulnérabilité était palpable, une clé pour la soumission profonde.”


Voice Control

Traduction : contrôle vocal
Définition : Usage de la voix (ton, rythme, intonation) comme outil principal pour induire la transe, guider la soumission ou provoquer des réactions hypnotiques.
Contexte : hypnose verbale, domination, scripts.
Exemple : “Sa voix basse et ferme faisait tomber toutes ses résistances. Voice control parfait.”


Validation

Traduction : validation
Définition : Processus par lequel le Dom/Domme reconnaît et confirme l’état hypnotique ou la soumission du/de la sub, renforçant ainsi le lien et la dynamique. Peut aussi désigner l’auto-validation du sub.
Contexte : hypnose interactive, relation de confiance, feedback.
Exemple : “Chaque signe de soumission était validé d’un regard ou d’un mot.”


Vanilla Hypnosis

Traduction : hypnose vanilla
Définition : Hypnose sans connotation sexuelle ou BDSM, utilisée à des fins thérapeutiques, relaxation ou développement personnel. Souvent contrastée avec l’hypnose érotique.
Contexte : hypnose classique, initiation, comparaison.
Exemple : “Avant de plonger dans les jeux plus intenses, ils expérimentaient l’hypnose vanilla.”

🔤 Lettre W


Worship

Traduction : adoration
Définition : Acte de vénérer physiquement ou mentalement une partie du corps, une personne ou un rôle dans une dynamique D/s ou hypnotique. Peut renforcer la soumission et la connexion érotique.
Contexte : BDSM, hypnose, rituels sensuels.
Exemple : “Elle passait ses lèvres sur ses pieds, un acte de worship total.”


Willpower

Traduction : volonté
Définition : La capacité mentale à résister, choisir ou s’engager dans une action, souvent mise à l’épreuve dans les jeux de contrôle mental. La volonté peut être brisée, renforcée ou exploitée.
Contexte : mind control, domination psychologique.
Exemple : “Sa volonté vacillait sous la pression des mots hypnotiques.”


Word Trigger

Traduction : mot déclencheur
Définition : Mot ou expression précise qui provoque une réaction immédiate, telle qu’une transe, une émotion, ou un comportement dans un cadre hypnotique ou BDSM.
Contexte : hypnose, scripts, contrôle verbal.
Exemple : “Le simple mot ‘pause’ arrêtait tout instantanément.”


Whispering

Traduction : chuchotement
Définition : Technique vocale utilisée pour induire la transe ou intensifier l’atmosphère érotique. Le ton doux et proche favorise la connexion et la suggestibilité.
Contexte : hypnose, érotisme, relaxation.
Exemple : “Elle lui murmurait des ordres qui faisaient vibrer son esprit.”

🔤 Lettre X


X-Dream

Traduction : rêve extrême
Définition : État hypnotique très intense, souvent utilisé pour désigner des transe ou expériences sensorielles poussées à l’extrême, mêlant plaisir, abandon et contrôle mental.
Contexte : hypnose érotique avancée, mindfuck sensoriel.
Exemple : “Elle s’est perdue dans un X-Dream, où chaque sensation explosait.”


X-Factor

Traduction : facteur X
Définition : Élément mystérieux ou imprévisible dans la dynamique hypnotique ou BDSM qui change complètement l’expérience ou la réaction du/de la sub.
Contexte : psychologie, kink, imprévu.
Exemple : “Son regard était le X-Factor qui faisait chavirer tous ses automatismes.”


🔤 Lettre Y


Yoni Hypnosis

Traduction : hypnose yoni
Définition : Hypnose centrée sur la zone intime féminine (yoni), destinée à renforcer le plaisir, la conscience corporelle et la connexion émotionnelle.
Contexte : hypnose érotique féminine, tantra, sexologie.
Exemple : “La séance de yoni hypnosis a ouvert de nouveaux horizons sensoriels.”


Yielding

Traduction : cession / abandon
Définition : Acte de céder volontairement au contrôle ou à la suggestion, souvent avec plaisir et confiance. Le yielding est la base de la soumission hypnotique.
Contexte : hypnose, BDSM, confiance.
Exemple : “Son yielding était complet, il s’abandonnait sans résistance.”


🔤 Lettre Z


Zoning Out

Traduction : déconnexion mentale
Définition : État où la personne semble s’éloigner mentalement du présent, souvent un signe de transe ou de relaxation profonde en hypnose.
Contexte : hypnose, relaxation, trance légère.
Exemple : “Elle zonait complètement, les yeux mi-clos, hors du temps.”


Zen State

Traduction : état zen
Définition : État de calme absolu, de paix intérieure et de présence totale, souvent recherché en hypnose pour faciliter la réceptivité et la détente.
Contexte : hypnose, méditation, relaxation.
Exemple : “Dans son zen state, rien ne pouvait la distraire, prête à recevoir.”

L’univers de l’hypnose érotique, des jeux BDSM et du mind control est riche, complexe, et en constante évolution. Ce lexique détaillé, lettre par lettre, vous offre une base solide pour mieux comprendre et explorer ces pratiques fascinantes.

Si vous connaissez d’autres termes, expressions ou concepts qui mériteraient d’être ajoutés à ce dictionnaire, n’hésitez surtout pas à me contacter ! Ensemble, nous pourrons enrichir ce guide pour qu’il devienne une ressource complète et vivante, au service de tous les passionné·es.


Commentaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *