Dictionnaire du kink mental : hypnose érotique, BDSM et jeux de contrÎle psychologique

Dictionnaire du kink mental : hypnose érotique, BDSM et jeux de contrÎle psychologique

Si tu es tombĂ©-e ici, c’est que tu t’es sans doute dĂ©jĂ  perdu-e dans les mĂ©andres de l’hypnose Ă©rotique, du BDSM, ou des fantasmes de contrĂŽle mental. Peut-ĂȘtre que tu as entendu des mots comme edging, trigger, mindfuck, drop, sans ĂȘtre certain-e de ce qu’ils signifient exactement. Peut-ĂȘtre aussi que tu joues avec ces concepts depuis longtemps – mais que tu veux approfondir, mieux comprendre, mieux transmettre.

Ce billet est lĂ  pour ça : un dictionnaire vivant, riche et explicite des termes utilisĂ©s dans les jeux d’influence, de domination psychologique, de soumission guidĂ©e par la voix, la suggestion, ou le pouvoir des mots. Que ce soit dans le cadre de sessions d’hypnose Ă©rotique, de jeux BDSM intenses, ou de simples Ă©changes textuels chargĂ©s de tension mentale, chaque mot a son poids – et souvent, ses racines anglaises.

Tu trouveras ici :

  • Une traduction française (quand elle existe ou est pertinente),
  • Une dĂ©finition claire et contextuelle,
  • Parfois, un exemple d’usage ou une petite mise en scĂšne,
  • Et, selon les cas, des prĂ©cisions sur le type de jeu ou de dynamique concernĂ©e (hypnose, domination mentale, edging, CNC, etc.).

🛑 Petit rappel important avant de commencer : tout ce qui est dĂ©crit ici s’inscrit dans un cadre consenti, informĂ©, et responsable. MĂȘme les jeux les plus intenses – contrĂŽle mental fictif, dĂ©ni d’orgasme prolongĂ©, soumission absolue – ne sont que cela : des jeux. Le pouvoir rĂ©el vient du respect mutuel, des limites posĂ©es clairement, et du plaisir partagĂ©.

Alors, que tu sois un-e curieux-se des profondeurs mentales, un-e Dom qui cherche de l’inspiration, un·e soumis-e qui veut mieux comprendre les rĂšgles du jeu
 ou juste un·e passionnĂ©-e de langage Ă©rotique : ce glossaire est pour toi.

Bonne lecture. Et attention aux dĂ©clencheurs. 😉

đŸ”€ Lettre A


Aftercare

Traduction : soins post-sĂ©ance
DĂ©finition : Moment de tendresse, de rĂ©assurance et de retour au calme aprĂšs une sĂ©ance BDSM, une session intense d’hypnose ou un jeu psychologique fort. L’aftercare permet au corps et Ă  l’esprit de revenir en sĂ©curitĂ©, de traiter les Ă©motions libĂ©rĂ©es, et de renforcer le lien entre partenaires.
Contexte : BDSM, hypnose, jeux Ă©motionnels forts.
Exemple : â€œAprĂšs cette sĂ©ance de contrĂŽle mental profond, ils ont passĂ© 15 minutes Ă  se cĂąliner et Ă  parler doucement. C’était leur moment d’aftercare.”


Anchor

Traduction : ancrage
DĂ©finition : Stimulus spĂ©cifique (mot, geste, son) associĂ© Ă  une sensation ou un Ă©tat mental. TrĂšs utilisĂ© en hypnose : une fois l’ancrage créé, le stimulus peut rĂ©activer l’état dĂ©sirĂ© (soumission, excitation, dĂ©tente, etc.).
Contexte : hypnose Ă©rotique, PNL, domination mentale.
Exemple : â€œChaque fois que je dis ‘deep now’, tu ressens ce frisson d’abandon qui te traverse entiĂšrement. C’est ton ancrage.”


Abandon (souvent utilisĂ© tel quel en français dans le contexte BDSM)

Traduction : —-
DĂ©finition : État recherchĂ© dans certaines dynamiques de soumission oĂč la personne se sent pleinement relĂąchĂ©e, vulnĂ©rable, entre les mains de l’autre. Peut ĂȘtre Ă©motionnel, sexuel ou hypnotique.
Contexte : soumission Ă©motionnelle, hypnose, jeux de confiance extrĂȘme.
Exemple : “Elle cherchait cet abandon total, cet Ă©tat oĂč elle ne pense plus Ă  rien sauf Ă  lui obĂ©ir.”


Age Play

Traduction : jeu de rĂŽle d’ñge
DĂ©finition : ScĂ©nario dans lequel les partenaires incarnent des rĂŽles d’ñges diffĂ©rents, souvent plus jeunes (little, bĂ©bĂ©, ado) face Ă  une figure d’autoritĂ© (caregiver, daddy/mommy, professeur·e
). Ce jeu est basĂ© sur la dynamique, pas sur l’ñge rĂ©el.
Contexte : jeux de rĂŽle BDSM, DDlg, CGl (Caregiver/little), hypnose rĂ©gressive.
⚠ Important : toujours dans un cadre consensuel, fictif, non liĂ© Ă  la pĂ©docriminalitĂ©.
Exemple : â€œLors de leurs sessions, elle aimait rĂ©gresser Ă  un Ă©tat de ‘little’ et lui devenait son Daddy strict mais bienveillant.”

đŸ”€ Lettre B


Bondage

Traduction : bondage (le terme est largement utilisĂ© tel quel en français)
DĂ©finition : Pratique consistant Ă  attacher une personne Ă  l’aide de cordes, menottes, sangles, ou autres accessoires. Peut aller du jeu lĂ©ger (mains attachĂ©es) Ă  des suspensions Ă©laborĂ©es (shibari). Symbolise la perte de contrĂŽle et la soumission.
Contexte : BDSM, jeux physiques, domination.
Exemple : â€œIl adorait la sensation d’ĂȘtre complĂštement immobilisĂ©, chaque nƓud lui rappelant Ă  qui il appartenait.”


Brainwashing

Traduction : lavage de cerveau
DĂ©finition : Fantasme (ou jeu de rĂŽle) dans lequel une personne est soumise Ă  un conditionnement psychologique profond, souvent pour modifier son comportement, sa mĂ©moire ou ses rĂ©actions. Dans les jeux, cela peut inclure des rĂ©pĂ©titions hypnotiques, des affirmations, ou des “programmes mentaux”.
Contexte : hypnose Ă©rotique, domination mentale, fantasme de perte de soi.
Exemple : â€œChaque jour, il lui rĂ©pĂ©tait les mĂȘmes phrases, jusqu’à ce que cela devienne sa vĂ©ritĂ©. C’était leur jeu de brainwashing.”


Brat

Traduction : petit·e insolent·e / espiĂšgle
DĂ©finition : Soumis·e qui provoque ou dĂ©fie gentiment le/la Dom pour attirer l’attention ou dĂ©clencher une correction/punition. Le brat ne cherche pas Ă  casser la dynamique, mais Ă  y jouer.
Contexte : D/s, BDSM ludique, dynamique brat/tamer.
Exemple : â€œElle dĂ©sobĂ©issait juste assez pour qu’il doive lui rappeler qui commande. Brat jusqu’au bout des ongles.”


Brat Tamer

Traduction : dompteur·se de brat
DĂ©finition : Dominant·e qui aime les partenaires espiĂšgles ou insolent·es, et qui sait les recadrer avec fermetĂ©, humour et stratĂ©gie. Capable de gĂ©rer les dĂ©fis tout en maintenant la dynamique de pouvoir.
Contexte : D/s, jeux ludiques de pouvoir.
Exemple : â€œIl connaissait toutes ses provocations par cƓur — et savait exactement comment la faire obĂ©ir
 avec un sourire.”


Brainfuck

Traduction : mindfuck, confusion mentale (le mot “brainfuck” est souvent utilisĂ© tel quel)
DĂ©finition : Jeu psychologique oĂč le/la Dom crĂ©e volontairement de la confusion, des paradoxes, des loops mentaux ou des scĂ©narios dĂ©routants pour dĂ©sorienter le/la soumis·e. L’objectif est de provoquer un Ă©tat de vulnĂ©rabilitĂ© mentale, d’absorption ou de docilitĂ©.
Contexte : hypnose, domination mentale, manipulation ludique.
Exemple : â€œIl lui avait fait croire qu’elle avait toujours Ă©tĂ© sa poupĂ©e. Elle doutait mĂȘme de ses souvenirs. C’était un pur brainfuck.”

đŸ”€ Lettre C


Chastity

Traduction : chastetĂ©
DĂ©finition : Pratique consistant Ă  empĂȘcher volontairement l’accĂšs au sexe ou Ă  l’orgasme, souvent Ă  l’aide d’un dispositif physique (cage de chastetĂ©, ceinture) ou par contrĂŽle psychologique. Peut durer quelques heures ou plusieurs semaines, selon la dynamique.
Contexte : BDSM, hypnose, contrĂŽle sexuel, orgasm denial.
Exemple : â€œElle portait sa cage depuis dix jours, sous ses ordres, sans mĂȘme savoir quand il lui rendrait sa libertĂ©.”


Conditioning

Traduction : conditionnement
DĂ©finition : Mise en place de rĂ©ponses automatiques Ă  des stimuli Ă  travers la rĂ©pĂ©tition, l’hypnose, les rĂ©compenses/punitions ou les suggestions. Le conditionnement peut ĂȘtre mental, Ă©motionnel ou sexuel.
Contexte : hypnose Ă©rotique, domination mentale, jeux de transformation.
Exemple : â€œChaque fois qu’elle entendait sa voix dire ‘good girl’, son corps se dĂ©tendait sans mĂȘme y penser. Un conditionnement parfait.”


CNC (Consensual Non-Consent)

Traduction : non-consentement consenti
DĂ©finition : ScĂ©nario dans lequel les partenaires jouent une situation de contrainte, de domination imposĂ©e, ou d’agression fictive — tout en Ă©tant entiĂšrement consentants et prĂ©parĂ©s. NĂ©cessite une confiance absolue, des limites claires, des safewords.
Contexte : BDSM extrĂȘme, jeux de pouvoir intenses, hypnose dark.
⚠ Important : cette pratique est risquĂ©e et doit ĂȘtre strictement encadrĂ©e.
Exemple : â€œElle lui avait donnĂ© carte blanche, avec un mot de sĂ©curitĂ©. Ce soir-lĂ , elle voulait se sentir prise, sans choix. Et pourtant, tout Ă©tait planifiĂ©.”


Command Voice

Traduction : voix de commande
DĂ©finition : Ton ferme, hypnotique ou autoritaire utilisĂ© par le/la Dom pour induire un Ă©tat d’obĂ©issance, de trance ou d’excitation immĂ©diate. Peut ĂȘtre associĂ© Ă  des triggers ou utilisĂ© comme outil de domination verbale.
Contexte : hypnose Ă©rotique, D/s, jeux de voix.
Exemple : â€œQuand il utilisait sa command voice, elle arrĂȘtait de penser. Elle Ă©coutait. Point.”


Control (ou Total Control)

Traduction : contrĂŽle / contrĂŽle total
DĂ©finition : DĂ©sir ou pratique de soumission complĂšte, mentale, physique ou sexuelle. Peut ĂȘtre fictif (fantasme), partiel (session), ou structurel (relation 24/7). Souvent liĂ© au langage de la possession et de l’obĂ©issance.
Contexte : hypnose, BDSM, mind control, TPE.
Exemple : â€œElle lui avait offert chaque choix, chaque dĂ©cision. C’était leur fantasme de total control.”

đŸ”€ Lettre D


Dom / Domme / Dominant·e

Traduction : dominant·e
DĂ©finition : Personne qui prend la position de pouvoir ou de contrĂŽle dans une dynamique BDSM ou hypnotique. “Dom” est le terme gĂ©nĂ©rique ; “Domme” dĂ©signe souvent une femme Dominante (mais ce n’est pas une rĂšgle absolue).
Contexte : BDSM, D/s, hypnose Ă©rotique.
Exemple : â€œSon Dom n’avait pas besoin de lever la voix. Son regard suffisait.”


Drop / Sub Drop / Dom Drop

Traduction : descente Ă©motionnelle
DĂ©finition : Ă‰tat de vide, de tristesse, d’irritabilitĂ© ou de fatigue qui peut survenir aprĂšs une sĂ©ance intense. Pour le/la soumis·e, on parle de sub drop ; pour le/la Dominant·e, de Dom drop. C’est une rĂ©action physique et Ă©motionnelle normale. L’aftercare aide Ă  le prĂ©venir.
Contexte : BDSM, hypnose Ă©motionnelle, jeux intenses.
Exemple : â€œLe lendemain de leur session, elle se sentait bizarrement triste. C’était son sub drop. Il Ă©tait lĂ  pour elle.”


Degradation / Humiliation

Traduction : dĂ©gradation / humiliation
DĂ©finition : Jeu psychologique basĂ© sur l’abaissement verbal ou comportemental du/de la soumis·e. Peut aller de simples surnoms rabaissants Ă  des scĂ©narios de honte contrĂŽlĂ©e. À manier avec consentement clair, nĂ©gociation, et respect des limites mentales.
Contexte : BDSM psychologique, mindplay, hypnose.
Exemple : â€œElle aimait qu’il lui chuchote Ă  quel point elle Ă©tait inutile, mais seulement quand ils jouaient. Jamais en dehors.”


D/s (Dominance and submission)

Traduction : domination et soumission
DĂ©finition : Ensemble de dynamiques dans lesquelles une personne donne volontairement le pouvoir Ă  une autre, selon des rĂšgles claires. Cela peut ĂȘtre temporaire (dans une scĂšne), ritualisĂ© (contrats, cĂ©rĂ©monies), ou permanent (24/7).
Contexte : structure relationnelle BDSM, hypnose de pouvoir.
Exemple : â€œIls vivaient une relation D/s Ă  distance. Chaque matin, elle lui envoyait une photo de son collier.”


Denial (Orgasm Denial)

Traduction : dĂ©ni d’orgasme
DĂ©finition : Pratique consistant Ă  refuser Ă  un·e soumis·e le droit de jouir, mĂȘme en cas d’excitation intense. Peut renforcer le contrĂŽle, l’obsession, la frustration
 et le plaisir.
Contexte : BDSM, hypnose Ă©rotique, jeux de chastetĂ©.
Exemple : â€œElle Ă©tait au bord depuis vingt minutes. Mais il souriait : ‘Pas encore.’”


Deepener

Traduction : approfondisseur
DĂ©finition : Technique ou suggestion destinĂ©e Ă  faire plonger quelqu’un plus profondĂ©ment dans un Ă©tat de transe hypnotique. Cela peut ĂȘtre une phrase, un compte Ă  rebours, une respiration guidĂ©e

Contexte : hypnose Ă©rotique, induction mentale.
Exemple : â€œĂ€ chaque chiffre, ta conscience glisse plus loin. 5
 4
 3
 VoilĂ . Deepener activĂ©.”


Dummy / Doll Play

Traduction : jeu de poupĂ©e
DĂ©finition : Fantasme ou pratique dans laquelle le/la soumis·e devient une poupĂ©e — docile, vide, figĂ©e ou totalement contrĂŽlĂ©e. Peut ĂȘtre mental (hypnose), physique (immobilisation), ou comportemental (jouer une poupĂ©e stupide, obĂ©issante, ou programmĂ©e).
Contexte : hypnose, fĂ©tichisme, transformation mentale.
Exemple : â€œSes pensĂ©es s’étaient tues. Elle attendait simplement qu’on lui dise quoi faire. PoupĂ©e docile.”

đŸ”€ Lettre E


Edging

Traduction : approche de l’orgasme sans jamais l’atteindre (ou « faire durer »)
DĂ©finition : Technique consistant Ă  stimuler une personne jusqu’au bord de l’orgasme
 puis Ă  arrĂȘter. Peut ĂȘtre utilisĂ©e pour prolonger le plaisir, intensifier l’orgasme final, ou comme forme de domination mentale et physique.
Contexte : BDSM, hypnose Ă©rotique, denial, tease & denial.
Exemple : â€œElle Ă©tait sur le point de jouir. Et il s’est arrĂȘtĂ©. Encore. Six fois dĂ©jĂ .”


Enslavement (ou Erotic Enslavement)

Traduction : esclavage (Ă©rotique)
DĂ©finition : Fantasme ou jeu de rĂŽle oĂč une personne est transformĂ©e, hypnotiquement ou symboliquement, en esclave sexuelle ou mentale. Cela peut inclure l’obĂ©issance automatique, la perte d’identitĂ©, ou la sensation de n’exister que pour plaire.
Contexte : hypnose, D/s extrĂȘme, mind control, fĂ©tichisme de possession.
Exemple : â€œElle ne se souvenait mĂȘme plus de son prĂ©nom. Elle Ă©tait his slave. Rien d’autre.”


Emotional Play

Traduction : jeu Ă©motionnel
DĂ©finition : Jeux BDSM ou hypno axĂ©s sur la manipulation, la provocation ou la gestion d’émotions fortes (culpabilitĂ©, honte, amour, peur, tendresse, abandon
). TrĂšs puissant, trĂšs risquĂ© sans communication ouverte et aftercare solide.
Contexte : BDSM psychologique, hypnose immersive, manipulation mentale.
Exemple : â€œIl l’avait amenĂ©e Ă  pleurer
 puis Ă  se sentir plus aimĂ©e que jamais. C’était leur Ă©motionnel play.”


Ego Stripping

Traduction : dĂ©pouillement de l’ego
DĂ©finition : Technique hypnotique ou jeu mental oĂč la personne est amenĂ©e Ă  se dĂ©tacher de son identitĂ© propre, de son rĂŽle social, de ses pensĂ©es critiques — pour devenir une chose, une fonction, une version rĂ©duite d’elle-mĂȘme.
Contexte : hypnose profonde, transformation mentale, soumission extrĂȘme.
Exemple : â€œPlus elle Ă©coutait, moins elle savait qui elle Ă©tait. Il disait : ‘Tu es Ă  moi. Juste ça.’ Et c’était vrai.”


Erotic Hypnosis

Traduction : hypnose Ă©rotique
DĂ©finition : Utilisation de techniques hypnotiques dans un cadre sexuel, sensuel ou BDSM. Peut aller de simples suggestions (“tu es plus excité·e”) Ă  des transformations profondes (contrĂŽle mental, rĂ©gressions, orgasmes dĂ©clenchĂ©s par un mot
).
Contexte : kink mental, D/s, domination mentale, exploration sensuelle.
Exemple : â€œIl n’avait mĂȘme pas Ă  la toucher. Sa voix, c’était tout ce qu’il lui fallait pour la faire fondre.”

đŸ”€ Lettre F


Face-Sitting

Traduction : assis(e) sur le visage
DĂ©finition : Pratique oĂč une personne s’assoit sur le visage de l’autre, souvent pour recevoir du cunnilingus ou du anulingus. Peut ĂȘtre un acte de domination (facesitting forcĂ©) ou de plaisir partagĂ©.
Contexte : BDSM, fĂ©tichisme, jeux de pouvoir physiques.
Exemple : â€œIl n’avait pas le droit de bouger. Elle l’écrasait doucement, en reine. Face-sitting, version divine.”


Fetish

Traduction : fĂ©tiche
DĂ©finition : Attirance intense ou excitation sexuelle provoquĂ©e par un objet, une situation, une partie du corps ou une pratique particuliĂšre. Les fĂ©tiches peuvent ĂȘtre trĂšs variĂ©s : pieds, latex, hypnose, contrĂŽle, uniformes, etc.
Contexte : univers global du kink, y compris BDSM et hypnose.
Exemple : â€œSon fĂ©tiche Ă  lui ? Être transformĂ© mentalement en esclave docile. Rien de physique, tout dans la tĂȘte.”


Freeze Play

Traduction : jeu de paralysie
DĂ©finition : Fantasme ou pratique oĂč une personne est figĂ©e — mentalement (hypnose), physiquement (immobilisation), ou symboliquement (poupĂ©e, statue). Peut Ă©voquer la vulnĂ©rabilitĂ©, l’obĂ©issance absolue, ou la transformation.
Contexte : hypnose Ă©rotique, doll play, mind control.
Exemple : â€œIl prononça juste un mot. Et elle s’arrĂȘta. Corps figĂ©. PensĂ©es stoppĂ©es. Freeze.”


Findom (Financial Domination)

Traduction : domination financiĂšre
DĂ©finition : Forme de domination oĂč le/la soumis·e offre de l’argent, des cadeaux ou un soutien financier Ă  son/sa Domme comme acte d’obĂ©issance ou de soumission. Peut ĂȘtre basĂ© sur le luxe, le pouvoir, ou l’humiliation.
Contexte : BDSM, domination psychologique, fĂ©tichisme.
Exemple : â€œElle n’avait jamais eu besoin de le toucher. Il se ruinait juste pour l’entendre le traiter de ‘wallet’. Findom pur.”


Forgetting / Amnesia Play

Traduction : jeu d’amnĂ©sie
DĂ©finition : Technique d’hypnose oĂč le/la soumis·e oublie volontairement un mot, un ordre, une session
 ou mĂȘme temporairement qui il/elle est. Peut ĂȘtre excitant comme forme de perte de contrĂŽle mentale.
Contexte : hypnose Ă©rotique, jeux de transformation, kink mental.
Exemple : â€œIl savait qu’elle lui avait dit quelque chose
 mais impossible de se rappeler quoi. Elle souriait. C’était le jeu.”


Forced (Forced X)

Traduction : Â« forcé·e » (dans un cadre consensuel)
DĂ©finition : Terme dĂ©signant les fantasmes oĂč une action est “imposĂ©e” Ă  une personne (par l’hypnose, la manipulation, ou le scĂ©nario), mais de maniĂšre consensuelle. Ex : forced orgasmforced biforced feminization, etc.
⚠ Important : il s’agit de scĂ©narios jouĂ©s en sĂ©curitĂ©.
Exemple : â€œElle avait Ă©tĂ© programmĂ©e pour jouir Ă  chaque fois qu’il claquait des doigts. Un pur jeu de forced orgasm.”

đŸ”€ Lettre G


Good Girl / Good Boy / Good Pet

Traduction : bonne fille / bon garçon / bon·ne petit·e
DĂ©finition : Compliment utilisĂ© par le/la Dom pour rĂ©compenser, renforcer l’obĂ©issance ou dĂ©clencher du plaisir. Pour beaucoup, ces mots ont une charge Ă©motionnelle ou hypnotique intense, surtout s’ils sont associĂ©s Ă  du conditioning.
Contexte : D/s, hypnose Ă©rotique, petplay, praise kink.
Exemple : â€œDĂšs qu’il lui disait good girl, elle fondait. Sa rĂ©compense, c’était l’approbation.”


Gag

Traduction : bĂąillon
DĂ©finition : Objet utilisĂ© pour empĂȘcher une personne de parler. Il en existe de nombreux types : ball gag, bit gag, cleave gag, etc. Peut ĂȘtre utilisĂ© pour renforcer la vulnĂ©rabilitĂ©, la soumission, ou pour le fĂ©tichisme du silence/contrĂŽle.
Contexte : BDSM, bondage, privation sensorielle.
Exemple : â€œLe bĂąillon dans sa bouche n’était pas qu’un accessoire. C’était une dĂ©claration silencieuse de soumission.”


Gaslighting (dans un cadre kink)

Traduction : manipulation mentale (volontaire et consentie)
DĂ©finition : En dehors du kink, le gaslighting est une forme d’abus. Mais dans un contexte consensuel, c’est un jeu de manipulation mentale oĂč le/la Dom joue avec la rĂ©alitĂ© perçue du/de la sub — pour l’emmener dans une confusion excitante (ex : hypnose, faux souvenirs, transformation mentale).
⚠ Attention : Ă  utiliser exclusivement dans un cadre de confiance extrĂȘme.
Contexte : hypnose Ă©rotique, domination mentale, mindfuck.
Exemple : â€œElle croyait se souvenir qu’elle avait dit non
 mais il avait semĂ© le doute. C’était leur jeu prĂ©fĂ©rĂ© : le doute comme kink.”


Gender Play / Genderfuck

Traduction : jeu de genre
DĂ©finition : Exploration ou subversion des rĂŽles de genre, souvent dans un cadre Ă©rotique ou de transformation. Peut inclure des jeux de fĂ©minisation, de masculinisation, de changement d’identitĂ©, ou de confusion volontaire.
Contexte : hypnose, transformation, kink queer.
Exemple : â€œElle lui murmurait chaque nuit qu’il Ă©tait sa jolie fille. Et il finissait par le croire. Et par l’aimer.”


Gooning / Goon State

Traduction : Ă©tat de transe masturbatoire / obsessionnelle
DĂ©finition : Ă‰tat mental induit par une masturbation prolongĂ©e et obsessionnelle, souvent associĂ© Ă  du porn hypnotique, du conditionnement ou du fĂ©tichisme de la perte de contrĂŽle. Le “goon” devient presque zombie du plaisir, incapable de penser — juste de dĂ©sirer.
Contexte : hypnose Ă©rotique, fĂ©tichisme, edging extrĂȘme.
Exemple : â€œIl matait la mĂȘme boucle depuis deux heures. Bave aux lĂšvres. Goon mode : activĂ©.”


Goddess / God / Deity Play

Traduction : jeu de divinitĂ©
DĂ©finition : Jeu de rĂŽle oĂč le/la Dom est perçu·e comme une divinitĂ© — adoré·e, vĂ©nĂ©ré·e, obĂ©i·e comme une entitĂ© toute-puissante. Peut ĂȘtre verbal, symbolique ou trĂšs ritualisĂ©.
Contexte : D/s, hypnose dĂ©votionnelle, fĂ©tichisme de l’adoration.
Exemple : â€œElle n’était pas sa Domme. Elle Ă©tait sa dĂ©esse. Et il priait Ă  genoux devant elle.”


Gimp / Gimp Suit

Traduction : combinaison de gimp (ou serviteur sexuel entiĂšrement encagĂ©)
DĂ©finition : Personne revĂȘtue d’une tenue intĂ©grale (souvent en latex ou cuir) couvrant tout le corps, y compris le visage. Peut symboliser l’effacement d’identitĂ©, l’objetisation, ou l’anonymat sexuel.
Contexte : BDSM extrĂȘme, fĂ©tichisme latex, bondage intĂ©gral.
Exemple : â€œIl n’avait plus de nom. Juste une combinaison noire. Et une fonction : servir.”

đŸ”€ Lettre H


Handler

Traduction : gestionnaire / dresseur·euse
DĂ©finition : Dans le contexte hypno ou petplay, le/la handler est celui/celle qui « gĂšre » le/la soumis·e — qui l’entraĂźne, le/la conditionne, l’active ou le/la contrĂŽle. Souvent utilisĂ© dans les dynamiques oĂč le/la sub est rĂ©duit·e Ă  une fonction (poupĂ©e, esclave, robot, animal).
Contexte : hypnose, doll play, petplay, mind control.
Exemple : â€œElle attendait dans sa boĂźte, immobile. Son handler n’avait pas encore donnĂ© d’ordre.”


HFO (Hands-Free Orgasm)

Traduction : orgasme sans les mains
DĂ©finition : Orgasme dĂ©clenchĂ© sans stimulation directe des organes gĂ©nitaux. Dans le cadre de l’hypnose, il peut ĂȘtre provoquĂ© par des suggestions, des triggers, ou un Ă©tat mental de trance profonde.
Contexte : hypnose Ă©rotique, contrĂŽle mental, jeux sensoriels.
Exemple : â€œIl a juste dit le mot. Et elle a joui. Sans se toucher. HFO total.”


Hypnofetish / Hypnofétiche

Traduction : fĂ©tiche d’hypnose
DĂ©finition : Attirance sexuelle (ou fascination intense) pour l’hypnose, les Ă©tats de transe, la perte de contrĂŽle, les triggers, ou les jeux mentaux. Le hypnofetish peut exister indĂ©pendamment de tout acte sexuel.
Contexte : hypnose Ă©rotique, kink mental, mindplay.
Exemple : â€œIl ne voulait mĂȘme pas coucher avec elle. Juste la faire tomber. Encore et encore.”


Hypnoslave / Hypnosub

Traduction : esclave sous hypnose
DĂ©finition : Personne qui adopte un rĂŽle de soumission mentale via l’hypnose. Peut ĂȘtre entraĂźné·e Ă  obĂ©ir Ă  des ordres, Ă  entrer en transe Ă  volontĂ©, Ă  rĂ©pondre Ă  des triggers, ou Ă  perdre le contrĂŽle Ă  la demande.
Contexte : D/s hypnotique, kink de possession, programmation mentale.
Exemple : â€œSon hypnoslave n’avait plus besoin de penser. Elle rĂ©agissait Ă  la voix. Comme un script vivant.”


Hypnotic Trigger

Traduction : dĂ©clencheur hypnotique
DĂ©finition : Mot, geste ou stimulus associĂ© Ă  une suggestion hypnotique. Permet de faire rĂ©agir une personne conditionnĂ©e sans avoir Ă  refaire toute l’induction. TrĂšs utilisĂ© pour des effets immĂ©diats : orgasme, chute en transe, transformation, etc.
Contexte : hypnose Ă©rotique, programmation, jeux mentaux.
Exemple : â€œChaque fois qu’il claquait des doigts, elle tombait dans le vide. Son trigger prĂ©fĂ©rĂ©.”


Humiliation Kink

Traduction : kink d’humiliation
DĂ©finition : Excitation provoquĂ©e par le fait d’ĂȘtre rabaissé·e, exposé·e, tourné·e en ridicule ou dĂ©gradé·e verbalement ou symboliquement. Peut ĂȘtre soft (rougir, ĂȘtre appelĂ© « vilain garçon ») ou hard (scĂ©narios d’humiliation extrĂȘme).
Contexte : BDSM psychologique, hypnose, rĂŽle inversĂ©.
Exemple : â€œElle aimait quand il lui faisait relire ses textos soumis Ă  voix haute. C’était humiliant. Et c’était parfait.”


Hucow (Human Cow Play)

Traduction : jeu de la vache humaine
DĂ©finition : FĂ©tichisme oĂč une personne est transformĂ©e (souvent par hypnose) en vache humaine : docile, productive, souvent sexualisĂ©e, parfois soumise Ă  la traite. MĂ©lange de transformation, d’objectification et de kink lactation.
Contexte : hypnose, transformation mentale, fĂ©tichisme corporel.
Exemple : â€œElle n’avait plus besoin de penser. Elle produisait. Elle obĂ©issait. Moo.”


Hypnodomme / Hypnodom

Traduction : Dom/mme spĂ©cialisé·e en hypnose
DĂ©finition : Personne qui utilise l’hypnose comme moyen de domination. Peut guider des trances, installer des triggers, contrĂŽler mentalement un·e soumis·e. Certains s’identifient spĂ©cifiquement comme hypnodommes, d’autres intĂšgrent l’hypnose dans une dynamique BDSM plus large.
Contexte : domination mentale, contrĂŽle Ă©rotique, fĂ©tichisme d’autoritĂ©.
Exemple : â€œElle n’utilisait pas de fouet. Juste ses mots. Et pourtant, il rampait Ă  ses pieds.”

đŸ”€ Lettre I


Identity Play

Traduction : jeu d’identitĂ©
DĂ©finition : Pratique qui consiste Ă  altĂ©rer, manipuler ou jouer avec l’identitĂ© d’une personne — temporairement ou de maniĂšre fictive — via des rĂŽles, de l’hypnose, ou des scripts. Peut inclure des jeux de transformationdehumanizationfeminization, ou mĂȘme blank slates.
Contexte : hypnose Ă©rotique, mindfuck, kink mental.
Exemple : â€œIl ne se souvenait plus de son prĂ©nom. Elle l’avait réécrit. À sa façon.”


Induction

Traduction : induction
DĂ©finition : MĂ©thode ou rituel utilisĂ© pour amener quelqu’un en transe hypnotique. Il peut s’agir d’une technique verbale, visuelle, tactile ou mentale. L’induction est le dĂ©but du voyage hypnotique — parfois lent, parfois instantanĂ©.
Contexte : hypnose (Ă©rotique ou non), fĂ©tiche de chute.
Exemple : â€œElle ne l’avait mĂȘme pas touchĂ©. Juste parlĂ©. Et en dix phrases, il n’était plus lĂ .”


Implant (Mental Implant / Thought Implant)

Traduction : implantation mentale
DĂ©finition : IdĂ©e, ordre ou sensation insĂ©ré·e dans l’esprit d’un·e soumis·e comme si c’était un Ă©lĂ©ment naturel de sa pensĂ©e. Peut ĂȘtre conditionnĂ© pour apparaĂźtre Ă  un moment donnĂ© ou de façon automatique.
Contexte : hypnose Ă©rotique, mind control, contrĂŽle post-hypnotique.
Exemple : â€œIl n’avait pas conscience du mot qu’elle avait plantĂ© dans sa tĂȘte. Mais dĂšs qu’il l’entendait, il rougissait.”


Insertion Play (dans le kink mental)

Traduction : jeu d’insertion
DĂ©finition : Peut faire rĂ©fĂ©rence Ă  deux choses :

  1. Insertion physique (objets, plugs, etc.) dans un cadre BDSM.
  2. Insertion mentale de comportements ou fantasmes dans l’esprit du/de la soumis·e via hypnose.
    Ce second sens est plus rare mais trÚs utilisé dans les fictions hypno ou transformationnelles.
    Contexte : BDSM / hypnose mentale avancée.
    Exemple : “Chaque soir, elle insĂ©rait un nouveau mot dans sa tĂȘte. Chaque mot modifiait qui il Ă©tait.”

Internal Triggers

Traduction : dĂ©clencheurs internes
DĂ©finition : Triggers non liĂ©s Ă  un mot ou une commande externe, mais intĂ©grĂ©s au comportement naturel du/de la sub. Par exemple : “Chaque fois que tu te regardes dans un miroir, tu entres en trance.”
Contexte : hypnose avancĂ©e, conditionnement profond, transformation.
Exemple : â€œElle avait oubliĂ© que le simple fait de s’habiller en jupe dĂ©clenchait un Ă©tat de soumission. C’était intĂ©grĂ© en elle.”


Inescapable

Traduction : inĂ©vitable, inĂ©luctable
DĂ©finition : Terme fĂ©tichisĂ© dĂ©crivant une sensation de contrĂŽle absolu : l’idĂ©e qu’il n’y a aucune issue, aucune Ă©chappatoire mentale ou physique. Peut ĂȘtre excitant pour les kinkeurs mentaux adorant la sensation d’ĂȘtre « pris au piĂšge ».
Contexte : hypnose, fĂ©tichisme de la perte de contrĂŽle, conditionnement.
Exemple : â€œMĂȘme Ă©veillĂ©e, elle le sentait en elle. Le trigger. Le programme. C’était inescapable.”


đŸ”€ Lettre J


Jerk Off Instruction (JOI)

Traduction : instructions de masturbation
DĂ©finition : VidĂ©o, audio, texte ou interaction oĂč une personne guide la masturbation d’un·e autre Ă  travers des ordres prĂ©cis. TrĂšs utilisĂ© dans l’hypnose Ă©rotique, souvent combinĂ© avec edgingtease and denial, ou mind control.
Contexte : hypnose Ă©rotique, contrĂŽle sexuel, domination verbale.
Exemple : â€œElle disait quand tu touches. Quand tu stoppes. Quand tu jouis. C’était JOI. Et tu obĂ©issais.”


JOIP (Jerk Off Instruction + Programming)

Traduction : instructions de masturbation + programmation mentale
DĂ©finition : Variante de la JOI, oĂč la session intĂšgre des Ă©lĂ©ments de programmation mentale : dĂ©clencheurs, conditionnements, phrases rĂ©pĂ©titives, reconditionnement de l’excitation ou transformation de l’identitĂ©.
Contexte : hypnose profonde, fĂ©tiche de contrĂŽle, gooning mental.
Exemple : â€œĂ€ force de rĂ©pĂ©ter stroke and obey, il n’avait plus besoin de penser. Il Ă©tait reprogrammĂ©.”


Junkie (dans le contexte kink)

Traduction : accro / dĂ©pendant
DĂ©finition : Terme utilisĂ© dans certaines fictions ou dynamiques oĂč le/la sub est prĂ©senté·e comme accro Ă  la sensation de transe, de plaisir, de contrĂŽle ou Ă  la personne dominant·e. Peut aussi dĂ©signer une perte volontaire de volontĂ© : “cum junkie”, “trance junkie”, etc.
Contexte : hypnose Ă©rotique, fĂ©tichisme de l’obsession, addiction simulĂ©e.
Exemple : â€œIl Ă©tait un trance junkie. Chaque nuit, il suppliant pour une dose de voix.”


Jerk Loop

Traduction : boucle de masturbation
DĂ©finition : SĂ©quence hypnotique (souvent audio/vidĂ©o) oĂč la personne est enfermĂ©e dans une boucle de masturbation — souvent liĂ©e au gooning, Ă  la perte de volontĂ©, ou Ă  un Ă©tat de soumission permanente.
Contexte : hypnose, fĂ©tichisme compulsif, JOIP.
Exemple : â€œElle l’avait laissĂ© dans la jerk loop. Trois heures plus tard, il n’avait pas arrĂȘtĂ©. Il ne pouvait pas.”


Jerk Puppet / Jerk Doll

Traduction : marionnette à branlette / poupée de masturbation
DĂ©finition : RĂŽle dans lequel le/la soumis·e est rĂ©duit·e Ă  une fonction masturbatoire, contrĂŽlé·e comme une poupĂ©e ou une machine. Peut ĂȘtre fĂ©tichisĂ© comme une forme d’objectification totale.
Contexte : hypnose, objectification, dollplay.
Exemple : “Elle ne pensait plus. Juste branler. Comme si elle avait Ă©tĂ© construite pour ça.”

đŸ”€ Lettre K


Kink

Traduction : fĂ©tiche, pratique non conventionnelle
DĂ©finition : Terme gĂ©nĂ©ral dĂ©signant tout type de pratique sexuelle ou relationnelle sortant des normes classiques. Cela inclut l’hypnose Ă©rotique, le BDSM, le petplay, le contrĂŽle mental, etc. Un mot-parapluie qui cĂ©lĂšbre la diversitĂ© des dĂ©sirs.
Contexte : culture alternative, sex-positive, hypnose et BDSM.
Exemple : â€œL’hypnose Ă©tait son kink. Pas pour tous. Mais pour lui, c’était tout.”


Kneel

Traduction : s’agenouiller
DĂ©finition : Ordre ou position hautement symbolique dans le BDSM et l’hypnose Ă©rotique. L’acte de se mettre Ă  genoux reprĂ©sente la soumission, l’écoute, l’adoration, ou l’entrĂ©e en transe. Peut ĂȘtre un trigger, un rituel, ou un rĂ©flexe conditionnĂ©.
Contexte : domination/soumission, hypnose rituelle, training.
Exemple : â€œElle n’avait pas besoin de lui dire quoi faire. Il avait entendu ‘kneel’. Et il Ă©tait Ă  genoux.”


Keyholder

Traduction : gardien·ne de la clĂ©
DĂ©finition : Dans les jeux de chastetĂ©, le/la keyholder est celui/celle qui dĂ©tient la clĂ© du dispositif de chastetĂ©. En hypnose, cela peut ĂȘtre symbolique : la personne dĂ©tient le contrĂŽle mental ou la permission d’orgasmer.
Contexte : chastetĂ©, contrĂŽle sexuel, hypnose symbolique.
Exemple : â€œIl ne pouvait pas jouir sans elle. C’était elle, la keyholder de son plaisir.”


Kryptonite (dans le kink mental)

Traduction : kryptonite
DĂ©finition : Ă‰lĂ©ment ou mot qui dĂ©sarme complĂštement un·e soumis·e. InspirĂ© de Superman, ce terme est souvent utilisĂ© pour dĂ©signer un trigger Ă©motionnel ou Ă©rotique ultra-puissant — une faiblesse volontaire, exploitĂ©e par le/la dominant·e.
Contexte : hypnose, humiliation douce, mindfuck.
Exemple : â€œChaque fois qu’elle prononçait ce mot — son kryptonite — il s’effondrait en trance.”


Kick (dans « kink kick »)

Traduction : montĂ©e / phase intense
DĂ©finition : â€œTo get a kink kick” signifie avoir une montĂ©e d’obsession ou de besoin kink trĂšs marquĂ©e. Souvent cyclique : la personne ressent une urgence mentale ou sexuelle de consommer du contenu, de vivre la pratique ou d’entrer dans la dynamique.
Contexte : hypnose, gooning, pulsions cycliques.
Exemple : â€œIl Ă©tait en plein kink kick. Trois jours sans penser Ă  autre chose que tomber, gooner, et obĂ©ir.”


Kneeling Protocol

Traduction : protocole de mise Ă  genoux
DĂ©finition : RĂšgle ou rituel dans certaines dynamiques BDSM/hypnose : le/la sub doit se mettre Ă  genoux dans des contextes prĂ©cis (Ă  l’arrivĂ©e du Dom, Ă  chaque induction, quand iel entend un mot particulier
).
Contexte : BDSM rituel, hypnose conditionnĂ©e.
Exemple : â€œLe protocole Ă©tait clair. DĂšs qu’elle ouvrait la porte, il devait ĂȘtre Ă  genoux. PrĂȘt.”

đŸ”€ Lettre L


Loop / Looped Suggestion

Traduction : boucle / suggestion en boucle
DĂ©finition : Une loop est une rĂ©pĂ©tition continue d’une phrase, suggestion ou fichier hypnotique. L’effet recherchĂ© : crĂ©er un ancrage profond, une fatigue mentale, ou une transe automatique. TrĂšs utilisĂ© dans le brainwashing, le gooning, ou les JOIP.
Contexte : hypnose Ă©rotique, perte de repĂšres, immersion longue.
Exemple : â€œIl ne savait plus quand ça avait commencĂ©. Juste que ça tournait. Encore. Et encore.”


Liminal (State / Hypnosis)

Traduction : liminal (Ă©tat de seuil)
DĂ©finition : Terme dĂ©signant un Ă©tat mental de frontiĂšre â€” entre l’éveil et la transe, entre le rĂ©el et le conditionnĂ©. TrĂšs prisĂ© en hypnose, oĂč la personne est suffisamment consciente pour percevoir, mais trop plongĂ©e pour rĂ©sister.
Contexte : hypnose profonde, suggestion subtile, transformation identitaire.
Exemple : â€œElle restait lĂ , dans cet entre-deux. Liminal. Facile Ă  modeler.”


Leash (physique ou mental)

Traduction : laisse
DĂ©finition : Peut ĂȘtre physique (laisse autour du cou, des hanches, etc.), mais aussi symbolique ou mentale. Une leash mentale est un sentiment de connexion ou d’attachement psychologique fort entre le/la sub et le/la Dom, souvent renforcĂ© par des triggers ou des scripts.
Contexte : BDSM, hypnose relationnelle, possession mentale.
Exemple : â€œElle n’avait pas besoin de tirer. Il sentait la laisse. MĂȘme Ă  distance.”


Language Play / Linguistic Domination

Traduction : domination linguistique
DĂ©finition : Utilisation du langage comme outil de contrĂŽle — que ce soit via des structures hypnotiques (mĂ©taphores, enroulement syntaxique), des rĂ©pĂ©titions, ou des mots-clĂ©s qui conditionnent des rĂ©ponses. Peut ĂȘtre doux, Ă©rotique, ou brutal.
Contexte : hypnose conversationnelle, domination mentale, scripts.
Exemple : â€œIl n’avait rien ressenti de physique. Juste ses mots. Mais c’était suffisant.”


Lapse (Mental Lapse / Controlled Lapse)

Traduction : perte de concentration / dĂ©rapage contrĂŽlĂ©
DĂ©finition : Moment oĂč la conscience flanche. En hypnose, on parle de lapse quand le/la sub ne suit plus le fil logique, ne peut plus se souvenir, ou dĂ©croche sans le vouloir. Un controlled lapse peut ĂȘtre provoquĂ© volontairement pour amplifier la perte de contrĂŽle.
Contexte : hypnose profonde, trance-logic, amnĂ©sie temporaire.
Exemple : â€œElle parlait toujours. Il l’écoutait. Puis
 il n’écoutait plus. Lapse.”


Lobotomy (Fantasy / Hypno)

Traduction : lobotomie (fantasmĂ©e)
DĂ©finition : Fantasme de rĂ©duction mentale extrĂȘme : l’esprit vidĂ©, la volontĂ© effacĂ©e, la personne transformĂ©e en poupĂ©e sans pensĂ©e. Ce n’est bien sĂ»r pas mĂ©dicalement rĂ©el — mais utilisĂ© dans des scripts fictionnels d’hypno-kink.
Contexte : hypnose Ă©rotique, bimbofication, dollification, total power exchange.
Exemple : â€œElle souriait. Vide. Heureuse. Sa lobotomie mentale Ă©tait terminĂ©e.”

đŸ”€ Lettre M


Mind Control

Traduction : contrĂŽle mental
DĂ©finition : Terme central de la culture hypno-kink. Il dĂ©signe le fantasme ou la pratique de contrĂŽler les pensĂ©es, les dĂ©sirs, les souvenirs ou les actions d’une personne. Peut ĂȘtre soft (influence) ou extrĂȘme (possession mentale complĂšte).
Contexte : hypnose, fantasy, kink cĂ©rĂ©bral, bimbofication, JOIP.
Exemple : â€œIl pensait que c’était son idĂ©e. Mais c’était la sienne. C’était ça, le mind control.”


Mantra

Traduction : mantra
DĂ©finition : Phrase courte rĂ©pĂ©tĂ©e pour ancrer un Ă©tat mental ou une croyance. En hypnose Ă©rotique, un mantra peut servir Ă  renforcer la soumission, induire un comportement, ou effacer une pensĂ©e rationnelle.
Contexte : hypnose, transformation mentale, reprogrammation.
Exemple : â€œJe suis vide. Je suis obĂ©issance. Je suis Ă  toi. Encore. Encore. Encore.”


Milking

Traduction : Ă©puisement sexuel / traite
DĂ©finition : Pratique visant Ă  stimuler l’orgasme d’un homme ou d’une personne Ă  pĂ©nis de façon rĂ©pĂ©tĂ©e (souvent sans plaisir) jusqu’à l’Ă©puisement, parfois avec des machines ou hypnose. Peut ĂȘtre consensuel-non-consensuel dans le jeu.
Contexte : hypnose Ă©rotique, domination, edging inversĂ©.
Exemple : â€œIl en Ă©tait Ă  son quatriĂšme orgasme. Et elle disait que ce n’était que le dĂ©but du milking.”


Meltdown

Traduction : effondrement mental
DĂ©finition : Perte totale de repĂšres, soit due Ă  une surcharge sensorielle (cum overload, trance overload), soit Ă  une cassure mentale volontaire par hypnose ou domination. Peut ĂȘtre intense, humiliant ou libĂ©rateur.
Contexte : brainwashing, domination Ă©rotique, dollification, bimbofication.
Exemple : â€œElle avait tout effacĂ©. Plus de nom. Plus de ‘je’. Juste un sourire vide. Meltdown.”


Mesmerize / Mesmerized

Traduction : hypnotiser / hypnotisĂ©
DĂ©finition : Ă‰tat de fascination ou de transe induit par des gestes, des mots, un regard ou un rythme. Le mot vient du Dr Mesmer, pionnier du magnĂ©tisme. TrĂšs utilisĂ© dans l’hypnose romantique ou sensuelle.
Contexte : hypnose douce, domination visuelle, tranceplay.
Exemple : â€œElle passait ses doigts en l’air. Il regardait. Et tombait. HypnotisĂ©. Mesmerized.”


Memory Play

Traduction : jeu sur la mĂ©moire
DĂ©finition : Pratique oĂč l’on manipule la mĂ©moire du/de la sub. Par hypnose ou mise en scĂšne, on lui fait oublier un mot, un nom, une sensation — ou on insĂšre de faux souvenirs.
Contexte : hypnose avancĂ©e, humiliation mentale, kink psychologique.
Exemple : â€œIl avait oubliĂ© qui il Ă©tait. Elle lui avait donnĂ© une nouvelle vie. Une nouvelle mission. C’était du memory play.”


Masochism (et mental masochism)

Traduction : masochisme
DĂ©finition : Prise de plaisir dans la douleur ou l’inconfort — physique ou psychologique. Le masochisme mentalimplique de chercher des expĂ©riences humiliantes, dĂ©gradantes ou mentalement intenses qui apportent du plaisir Ă©motionnel.
Contexte : BDSM, hypnose, domination psychologique.
Exemple : â€œElle adorait quand il la rabaissait. Quand il la rendait confuse. C’était son masochisme mental.”


Mindsink

Traduction : enfoncement de l’esprit
DĂ©finition : Sensation d’ĂȘtre lentement aspirĂ© mentalement dans une transe profonde, passive, automatique. Terme poĂ©tique pour dĂ©signer une perte de volontĂ© contrĂŽlĂ©e, souvent induite par des mots simples et rĂ©pĂ©tĂ©s.
Contexte : hypnose douce ou profonde, blanking, gooning.
Exemple : â€œAvec chaque mot, elle le faisait sombrer. Ce n’était plus une voix. C’était un mindsink.”

đŸ”€ Lettre N


NLP (Neuro-Linguistic Programming)

Traduction : Programmation Neuro-Linguistique
DĂ©finition : Ensemble de techniques d’influence basĂ©es sur le langage, la posture, les micro-suggestions et les ancrages sensoriels. En hypnose Ă©rotique, la PNL est utilisĂ©e pour glisser des ordres de maniĂšre naturelle, contourner les filtres conscients, ou ancrer une Ă©motion Ă  un mot ou un geste.
Contexte : hypnose conversationnelle, mind control subtil.
Exemple : â€œIl ne comprenait pas pourquoi il Ă©tait si excitĂ© Ă  ce mot. Elle l’avait NLPisĂ© sans qu’il s’en rende compte.”


Numb / Numbing Suggestion

Traduction : engourdi / suggestion d’engourdissement
DĂ©finition : Suggestion hypnotique visant Ă  engourdir une zone du corps ou l’esprit tout entier. Peut ĂȘtre utilisĂ©e pour induire une sensation d’abandon, d’anesthĂ©sie, ou de dollification.
Contexte : hypnose Ă©rotique, mindfuck, transformation.
Exemple : â€œElle comptait, et Ă  chaque chiffre, il devenait plus numb. Plus vide. Plus sien.”


No-Safeword Play

Traduction : jeu sans mot de sĂ©curitĂ©
DĂ©finition : ScĂšne oĂč les partenaires conviennent Ă  l’avance que aucun safeword ne sera utilisĂ© pendant l’interaction. ExtrĂȘmement avancĂ©, ce jeu repose sur une confiance absolue et des signaux subtils non verbaux. Doit toujours ĂȘtre nĂ©gociĂ© clairement et rĂ©versible.
Contexte : domination totale, TPE (Total Power Exchange), CNC (Consensual Non-Consent).
Exemple : â€œElle l’avait averti. Il n’y aurait pas de mot d’arrĂȘt. Juste elle, en contrĂŽle.”


Nurture Kink

Traduction : kink nourricier
DĂ©finition : Forme de kink axĂ©e sur le soin, le rĂ©confort, la protection. Cela peut inclure des jeux d’hypnose douce, de rĂ©gression, de soumission bienveillante, ou de aftercare prolongĂ©.
Contexte : hypnose de sĂ©curitĂ©, DDlg, soins post-transe.
Exemple : â€œAprĂšs l’avoir vidĂ© mentalement, elle le berçait doucement. C’était son nurture kink.”


Neural Trigger

Traduction : dĂ©clencheur neural
DĂ©finition : Mot, son, image ou geste prĂ©-conditionnĂ© pour activer une rĂ©ponse immĂ©diate dans l’esprit du/de la sub (chaleur, chute, soumission, etc.). S’appuie sur des circuits neurologiques rĂ©els et des apprentissages hypnotiques.
Contexte : hypnose conditionnĂ©e, trance rapide, relation D/s mentale.
Exemple : â€œElle prononça ‘glisse’ et, sans rĂ©flĂ©chir, il fondit. C’était son neural trigger.”


Nullify / Nullified

Traduction : annuler / annulĂ©
DĂ©finition : Fantasme de voir sa personnalitĂ©, son nom, ses droits ou ses dĂ©sirs effacĂ©s, volontairement ou par hypnose. TrĂšs liĂ© Ă  la dollification, au mind blanking, ou au TPE.
Contexte : soumission extrĂȘme, Ă©rotisme de l’effacement.
Exemple : â€œElle avait tout nullifiĂ©. Il ne restait qu’une chose : obĂ©ir.”

đŸ”€ Lettre O


Obey / Obedience Play

Traduction : obĂ©ir / jeu d’obĂ©issance
DĂ©finition : Terme central dans l’hypnose Ă©rotique et le BDSM. L’obĂ©issance peut ĂȘtre imposĂ©e (par domination), consentie (par conditionnement), ou vĂ©cue comme une extase mentale. L’ordre hypnotique est souvent vĂ©cu comme plus fort que la volontĂ©.
Contexte : hypnose, TPE, servitude, D/s.
Exemple : â€œElle n’avait mĂȘme pas rĂ©flĂ©chi. Il avait parlĂ©. Elle devait obĂ©ir.”


Overstim / Overstimulation

Traduction : surstimulation
DĂ©finition : Stimulation sexuelle ou mentale au-delĂ  des limites habituelles. Peut ĂȘtre sensorielle (vibrateur, sons), mentale (triggers rĂ©pĂ©tĂ©s), ou orgasmique (cum overload). TrĂšs utilisĂ©e dans le edging forcĂ© ou le milking.
Contexte : hypnose, sex machine, jeux de seuils.
Exemple : â€œIl pensait que c’était fini aprĂšs le deuxiĂšme orgasme. L’overstim ne faisait que commencer.”


Orgasm Lock / Orgasm Denial / Orgasm Control

Traduction : verrouillage / refus / contrĂŽle de l’orgasme
DĂ©finition : Trois variantes du contrĂŽle sexuel :

  • Orgasm Denial : empĂȘcher l’orgasme.
  • Orgasm Control : donner ou retirer la permission.
  • Orgasm Lock : orgasme accessible seulement par trigger ou mot-clĂ© hypnotique.
    TrĂšs puissant psychologiquement, surtout quand l’esprit associe plaisir et obĂ©issance.
    Contexte : hypnose, chasteté mentale, domination.
    Exemple : “Il ne pouvait jouir que quand elle le disait. LittĂ©ralement. Son orgasme Ă©tait verrouillĂ©.”

Oblivion

Traduction : oubli total / nĂ©ant
DĂ©finition : Terme souvent utilisĂ© pour dĂ©crire un Ă©tat de transe si profond que la conscience disparaĂźt. Peut Ă©voquer aussi l’effacement identitaire, l’absence de souvenirs, ou la fusion totale dans le rĂŽle/subspace.
Contexte : hypnose profonde, amnĂ©sie, blackout fantasy.
Exemple : â€œElle avait plongĂ©. Il n’y avait plus rien. Juste l’oblivion.”


Objectification

Traduction : objectification
DĂ©finition : RĂ©duction volontaire (ou imposĂ©e) d’une personne Ă  l’état d’objet : meuble, poupĂ©e, sextoy, outil. En hypnose, cela peut impliquer la dollification, la perte d’émotions, de nom, ou mĂȘme de mobilitĂ©.
Contexte : BDSM, hypnose transformationnelle, kink psychologique.
Exemple : â€œIl ne pensait plus. Ne sentait plus. Juste posĂ© lĂ , Ă  servir. Objet.”


Obsession Play

Traduction : jeu d’obsession
DĂ©finition : Conditionnement hypnotique oĂč une pensĂ©e, une image ou une personne devient central(e) et irrĂ©sistible. Cela peut ĂȘtre Ă©rotique (obsĂ©dĂ© par son Domme), mental (obsession d’obĂ©ir), ou comportemental (loop, mantra, edging).
Contexte : hypnose, mind control, addiction psychologique.
Exemple : â€œChaque fois qu’il fermait les yeux, elle Ă©tait lĂ . Encore. Il ne pouvait penser qu’à elle.”

đŸ”€ Lettre P


Puppet / Puppet Play

Traduction : marionnette / jeu de marionnette
DĂ©finition : Fantasme oĂč le/la sub devient une marionnette contrĂŽlĂ©e par une force extĂ©rieure (souvent le Dom). Cela peut ĂȘtre une transe post-hypnotique, une soumission robotique ou physique (comme bouger sur commande).
Contexte : hypnose, contrĂŽle corporel, domination symbolique.
Exemple : â€œIl levait les bras sans rĂ©flĂ©chir, comme attachĂ© Ă  des fils invisibles. Puppet.”


Programming / Mental Programming

Traduction : programmation (mentale)
DĂ©finition : Processus hypnotique consistant Ă  installer des comportements, dĂ©sirs ou rĂ©ponses conditionnĂ©es dans l’esprit du/de la sub, comme un logiciel. Cela peut inclure des dĂ©clencheurs, des mantras, des interdictions ou des routines automatiques.
Contexte : mind control, hypnose avancĂ©e, TPE psychologique.
Exemple : â€œElle avait programmĂ© son esprit pour qu’il frĂ©misse chaque fois qu’elle disait ‘bonne chose’.”


Petplay / Pet Hypnosis

Traduction : jeu animalier / hypnose de type “pet”
DĂ©finition : Jeu de rĂŽle oĂč le/la sub adopte un comportement d’animal de compagnie (chien, chat, chiot, etc.). En hypnose, cela peut devenir un Ă©tat induit, avec perte du langage, rĂ©flexes conditionnĂ©s, et obĂ©issance affective.
Contexte : D/s affectif, rĂ©gression, kink comportemental.
Exemple : â€œIl jappait de bonheur chaque fois qu’elle entrait. Son chiot hypnotisĂ©. Petplay total.”


Pleasure Addiction / Pleasure Conditioning

Traduction : dĂ©pendance au plaisir / conditionnement au plaisir
DĂ©finition : Hypnose ou jeu mental qui rend le/la sub accro au plaisir, au point de chercher l’approbation ou l’ordre du Dom pour en ressentir. Peut impliquer des rĂ©compenses sensorielles ou Ă©motionnelles (un mot qui fait frissonner, un orgasme dĂ©clenchĂ© par obĂ©issance).
Contexte : kink mental, soumission Ă©motionnelle, addiction contrĂŽlĂ©e.
Exemple : â€œElle avait tout liĂ© au plaisir. ObĂ©ir. L’entendre. Se soumettre. Il en Ă©tait dĂ©pendant.”


Parasite Kink / Mind Parasite

Traduction : fantasme du parasite mental
DĂ©finition : Fantasme oĂč une entitĂ© (rĂ©elle ou imaginaire) s’installe dans l’esprit du/de la sub et modifie ses pensĂ©es, ses dĂ©sirs ou son comportement de l’intĂ©rieur. Peut ĂȘtre dĂ©crit comme un virus mental, un esprit, un code, une dĂ©esse.
Contexte : hypnose narrative, perte de soi, reprogrammation psychique.
Exemple : â€œElle s’était installĂ©e dans sa tĂȘte. Doucement. Elle parlait Ă  travers lui. Parasite.”


Post-Hypnotic Suggestion (PHS)

Traduction : suggestion post-hypnotique
DĂ©finition : Ordre donnĂ© en transe qui s’active plus tard, dans un contexte prĂ©cis. Peut inclure des comportements (se toucher, rĂ©pondre Ă  un mot), des Ă©motions ou des souvenirs modifiĂ©s.
Contexte : hypnose structurĂ©e, contrĂŽle mental diffĂ©rĂ©, trigger play.
Exemple : â€œIl entendit ‘sommeil’ au cafĂ©, et son corps se figea. Une PHS, discrĂšte, prĂ©cise.”


Posession / Possessed Trance

Traduction : possession mentale
DĂ©finition : Transe oĂč le/la sub se sent habité·e par une volontĂ© extĂ©rieure — Dom, entitĂ©, esprit, programmation. Peut aller de la simple soumission jusqu’à l’effacement complet du « moi ».
Contexte : hypnose narrative, kink identitaire, Ă©rotisme mystique.
Exemple : â€œElle parlait avec une voix qui n’était plus la sienne. Elle Ă©tait possĂ©dĂ©e.”

đŸ”€ Lettre Q


Quick Drop

Traduction : chute rapide
DĂ©finition : Induction ou dĂ©clencheur qui fait plonger un·e sub trĂšs rapidement en transe. C’est l’effet recherchĂ© aprĂšs un bon conditionnement hypnotique : un mot, un geste, une voix suffit Ă  faire tomber.
Contexte : hypnose Ă©rotique, triggers, domination mentale.
Exemple : â€œIl dit juste ‘dors’. Et elle s’écroula. Quick drop parfait.”


Queening

Traduction : trĂŽner / s’asseoir sur le visage
DĂ©finition : Pratique oĂč une femme s’assoit sur le visage de son/sa partenaire pour se faire lĂ©cher, de maniĂšre dominante. Peut ĂȘtre associĂ© Ă  une hypnose oĂč le sub se voit comme un trĂŽne humain, esclave du plaisir de la Domme.
Contexte : facesitting, hypnose corporelle, adoration.
Exemple : â€œElle descendit lentement, royale. Il Ă©tait dĂ©jĂ  conditionnĂ© Ă  la vĂ©nĂ©rer. Queening hypnotique.”


Quiet Mind

Traduction : esprit calme / silence mental
DĂ©finition : Ă‰tat de transe oĂč les pensĂ©es ralentissent, se taisent, jusqu’à parfois disparaĂźtre. C’est un Ă©tat de rĂ©ceptivitĂ© maximale, souvent recherchĂ© pour les suggestions profondes ou les jeux de dollification.
Contexte : hypnose profonde, blanking, mindfuck doux.
Exemple : â€œSa voix nettoyait l’intĂ©rieur. Une pensĂ©e, puis plus rien. Juste quiet mind.”


Quiver

Traduction : frĂ©mir / trembler de plaisir
DĂ©finition : Terme utilisĂ© pour dĂ©crire la rĂ©action physique incontrĂŽlable d’un·e sub sous hypnose ou excitation intense : petits tremblements, frissons, micro-orgasmes, contractions involontaires.
Contexte : hypnose sensorielle, edging, orgasme hypnotique.
Exemple : â€œĂ€ chaque mot, elle frĂ©missait un peu plus. Tout son corps vibrait. Quiver.”


Quasi-awareness / Quasi-consciousness

Traduction : quasi-conscience
DĂ©finition : Ă‰tat mental Ă©trange entre conscience et transe. Le/la sub est techniquement Ă©veillé·e, mais ne pense plus activement, rĂ©agit aux commandes de maniĂšre fluide, parfois sans s’en rendre compte sur le moment.
Contexte : hypnose fonctionnelle, contrĂŽle subtil, suggestion douce.
Exemple : â€œElle parlait, il rĂ©pondait, il obĂ©issait. Mais il ne se souvenait pas pourquoi. Quasi-awareness.”

đŸ”€ Lettre R


Resistance Play

Traduction : jeu de rĂ©sistance
DĂ©finition : Fantasme oĂč le/la sub rĂ©siste volontairement (ou inconsciemment) aux suggestions ou aux ordres, ce qui donne au Dom/Domme l’occasion de briser ses dĂ©fenses une Ă  une. TrĂšs chargĂ© Ă©rotiquement dans un cadre consensuel.
Contexte : hypnose, mind control, CNC soft.
Exemple : â€œElle disait non. Mais chaque ‘non’ faisait partie du jeu. Elle voulait ĂȘtre vaincue. Resistance play.”


Reprogramming

Traduction : reprogrammation
DĂ©finition : Processus hypnotique qui efface ou remplace des croyances, dĂ©sirs ou comportements par d’autres. Peut ĂȘtre ludique (changer une habitude), sexuel (conditionner un kink), ou profond (changer l’identitĂ© mĂȘme).
Contexte : hypnose transformationnelle, mindfuck avancĂ©.
Exemple : â€œIl avait oubliĂ© ce qu’il aimait. Elle avait tout reprogrammĂ©. À sa maniĂšre.”


Robotification / Drone Play

Traduction : robotisation / jeu de drone
DĂ©finition : Transformation mentale ou comportementale du/de la sub en robot, drone ou IA : mouvements mĂ©caniques, voix plate, absence d’émotion, obĂ©issance absolue. Peut inclure une réécriture de code mental ou des programmes verbaux.
Contexte : hypnose futuriste, objectification, kink technologique.
Exemple : â€œSes gestes Ă©taient lents. CodĂ©s. Elle rĂ©pĂ©tait : ‘ordre accepté’. Robotification complĂšte.”


Ritual / Hypnotic Ritual

Traduction : rituel / rituel hypnotique
DĂ©finition : Mise en scĂšne ou routine hypnotique rĂ©pĂ©tĂ©e, qui prĂ©pare l’esprit Ă  entrer en transe ou Ă  rĂ©pondre Ă  certaines commandes. Peut ĂȘtre formel (chants, gestes, positions) ou symbolique (port de collier, phrase-clĂ©).
Contexte : hypnose structurĂ©e, domination psychologique, mystique Ă©rotique.
Exemple : â€œChaque nuit, il la rejoignait, s’agenouillait, fermait les yeux. C’était leur rituel. Et la transe suivait.”


Reset / Identity Reset

Traduction : rĂ©initialisation / rĂ©initialisation identitaire
DĂ©finition : Hypnose oĂč l’on efface temporairement (ou non) la mĂ©moire, les Ă©motions ou l’identitĂ© d’un·e sub. Peut ĂȘtre utilisĂ©e pour induire un Ă©tat de blank, de doll, ou pour recommencer une programmation Ă  zĂ©ro.
Contexte : hypnose extrĂȘme, mindwipe, transformation.
Exemple : â€œElle ouvrit les yeux. Vide. Sans prĂ©nom. Elle avait Ă©tĂ© reset.”


Roleplay Trance

Traduction : transe de jeu de rĂŽle
DĂ©finition : Transe induite Ă  l’intĂ©rieur d’un jeu de rĂŽle : professeur/Ă©lĂšve, mĂ©decin/patient, alien/humain, etc. L’hypnose renforce alors l’immersion et permet de croire intensĂ©ment au scĂ©nario.
Contexte : hypnose ludique, immersion profonde, kink narratif.
Exemple : â€œElle avait oubliĂ© qu’elle jouait. Elle Ă©tait devenue l’esclave perdue dans le temple. Roleplay trance totale.”


Reinforcement (Loop, Affirmation)

Traduction : renforcement (boucle, affirmation)
DĂ©finition : Technique de rĂ©pĂ©tition mentale (par boucles audio ou mantras internes) pour ancrer profondĂ©ment une idĂ©e, un Ă©tat ou une croyance. Plus c’est rĂ©pĂ©tĂ©, plus c’est intĂ©grĂ©.
Contexte : hypnose auditive, brainwashing doux ou dur.
Exemple : â€œElle Ă©coutait en boucle : ‘je suis Ă  lui, je suis Ă  lui’. Et chaque rĂ©pĂ©tition la façonnait. Reinforcement.”

đŸ”€ Lettre S


Submission

Traduction : soumission
DĂ©finition : Le cƓur battant de nombreux jeux BDSM et hypnotiques : l’acte de se remettre volontairement au pouvoir d’un·e autre. Peut ĂȘtre mental, Ă©motionnel, sexuel, symbolique, ou hypnotique.
Contexte : D/s, hypnose relationnelle, reprogrammation.
Exemple : â€œElle sourit. Elle n’avait pas besoin de chaĂźnes. Sa soumission Ă©tait totale, intĂ©rieure.”


Sleep Trigger

Traduction : dĂ©clencheur “dors”
DĂ©finition : Mot-clĂ© ou geste qui provoque immĂ©diatement une transe profonde. TrĂšs utilisĂ© dans les scripts et sessions d’hypnose Ă©rotique. Un simple “dors” murmurĂ© suffit parfois Ă  tout faire basculer.
Contexte : hypnose conditionnĂ©e, domination verbale.
Exemple : â€œIl claqua des doigts. ‘Dors.’ Et elle sombra. Comme une poupĂ©e.”


Spiral

Traduction : spirale
DĂ©finition : Image animĂ©e ou visuelle utilisĂ©e pour fixer l’attention et induire une transe, souvent associĂ©e Ă  une voix qui parle doucement en arriĂšre-plan. Symbolise la descente mentale, la perte de repĂšres.
Contexte : hypnose visuelle, fĂ©tichisme graphique.
Exemple : â€œElle fixait la spirale, les yeux vides. Les mots coulaient dans sa tĂȘte sans rĂ©sistance.”


Stuck Play

Traduction : jeu de blocage / ĂȘtre coincĂ©
DĂ©finition : Jeu hypnotique oĂč le/la sub est “coincé·e” dans une position, un Ă©tat, une boucle mentale. Peut ĂȘtre physique (“tu ne peux plus bouger”), Ă©motionnel (“tu veux, mais tu ne peux pas”) ou verbal (“tu ne peux pas parler sauf pour dire oui”).
Contexte : bondage mental, hypnose physique, frustration ludique.
Exemple : â€œElle voulait s’enfuir. Mais ses jambes refusaient. Stuck. PiĂ©gĂ©e par une simple phrase.”


Sissy Hypno

Traduction : hypnose de sissy / fĂ©minisation hypnotique
DĂ©finition : Genre particulier de vidĂ©os ou de scripts oĂč l’hypnose est utilisĂ©e pour fĂ©miniser mentalement une personne masculine, en liant plaisir et transformation. TrĂšs controversĂ©, souvent basĂ© sur des stĂ©rĂ©otypes, mais populaire.
Contexte : transformation fĂ©tichiste, hypnose Ă©rotique visuelle, fĂ©tichisme du genre.
Exemple : â€œIl regardait les vidĂ©os en boucle. Sa voix devenait plus aiguĂ«. Il devenait elle. Sissy hypno.”


Slave / Mental Slavery

Traduction : esclave / esclavage mental
DĂ©finition : Fantasme de soumission totale, oĂč le/la sub ne pense plus pour soi, n’agit que pour plaire ou obĂ©ir. Peut ĂȘtre Ă©rotique, symbolique, ou ritualisĂ© dans la transe.
Contexte : D/s extrĂȘme, TPE, hypnose de possession.
Exemple : â€œChaque fois qu’il la regardait, il souriait. Il ne vivait plus que pour la servir. Mental slave.”


Suggestibility

Traduction : suggestibilitĂ©
DĂ©finition : CapacitĂ© Ă  accepter, croire ou intĂ©grer des suggestions. Elle peut ĂȘtre naturelle, entraĂźnĂ©e ou conditionnĂ©e. Un bon sujet hypnotique est souvent trĂšs suggestible — mais cela se travaille aussi.
Contexte : hypnose, reprogrammation, jeu de pouvoir.
Exemple : â€œPlus elle Ă©coutait, plus chaque mot devenait vĂ©ritĂ©. Elle devenait hautement suggestible.”


Subspace / Subdrop

Traduction : espace de sub / chute du sub
Définition :

  • Subspace : Ă©tat mental de flottement, de calme intense, parfois d’euphorie, vĂ©cu par le/la sub en transe ou en pleine session intense.
  • Subdrop : effet secondaire ou “descente” Ă©motionnelle qui peut survenir aprĂšs une sĂ©ance intense. Demande du soin.
    Contexte : BDSM, hypnose intense, care post-séance.
    Exemple : “Elle Ă©tait ailleurs. Yeux brillants, souffle lent. Subspace. Puis, quelques heures plus tard, subdrop.”

Sensory Overload

Traduction : surcharge sensorielle
DĂ©finition : Ă‰tat oĂč le cerveau est inondĂ© de stimuli (sons, mots, sensations), ce qui peut mener Ă  un bug mental, Ă  l’abandon ou Ă  une soumission instantanĂ©e. TrĂšs puissant en hypnose audio ou multisensorielle.
Contexte : hypnose immersive, mindfuck, extase sensorielle.
Exemple : â€œLes sons, les lumiĂšres, sa voix… trop, trop vite. Elle n’avait plus de prise. SurchargĂ©e. Soumise.”

đŸ”€ Lettre T


Trigger

Traduction : dĂ©clencheur
DĂ©finition : Mot, geste, son, ou autre stimulus qui provoque une rĂ©action hypnotique ou Ă©motionnelle immĂ©diate, souvent une transe, une rĂ©ponse automatique, ou un Ă©tat dĂ©sirĂ©. Indispensable dans les jeux de contrĂŽle mental.
Contexte : hypnose, mind control, BDSM psychologique.
Exemple : â€œQuand elle chuchotait ‘repos’, son corps se dĂ©tendait instantanĂ©ment. Un trigger puissant.”


Training

Traduction : entraĂźnement / dressage
DĂ©finition : Processus progressif oĂč le/la sub est conditionné·e Ă  rĂ©pondre Ă  des commandes, des comportements, ou des Ă©tats spĂ©cifiques, souvent avec renforcement positif ou nĂ©gatif. C’est une base dans le BDSM hypnotique.
Contexte : reprogrammation, dressage mental, soumission continue.
Exemple : â€œChaque jour, elle apprenait Ă  obĂ©ir mieux. Le training Ă©tait strict mais doux.”


Toyification

Traduction : objectification en jouet
DĂ©finition : Jeu mental ou hypnotique oĂč le/la sub est rĂ©duit·e Ă  un objet sexuel ou un jouet, sans volontĂ© propre, prĂȘt·e Ă  servir ou Ă  ĂȘtre manipulé·e. Peut inclure des mĂ©taphores, des rĂŽles, et des suggestions d’immobilitĂ©.
Contexte : hypnose, objectification, kink de l’objet.
Exemple : â€œIl n’était plus qu’un jouet poli, prĂȘt Ă  ĂȘtre utilisĂ©. Toyification totale.”


Trance Layering

Traduction : superposition de transe
DĂ©finition : Technique oĂč plusieurs Ă©tats hypnotiques ou suggestions sont empilĂ©s ou combinĂ©s pour crĂ©er un Ă©tat profond et complexe, avec diffĂ©rents niveaux de contrĂŽle mental.
Contexte : hypnose avancĂ©e, mindfuck, multi-niveaux.
Exemple : â€œElle superposait ses voix, ses gestes, ses commandes. Une trance layering puissante.”


Transformation

Traduction : transformation
DĂ©finition : Processus hypnotique ou mental oĂč l’identitĂ©, les perceptions, ou le comportement du/de la sub sont modifiĂ©s, parfois radicalement. Peut inclure changement de genre, d’ñge, d’animalitĂ©, ou d’état mental.
Contexte : hypnose avancĂ©e, jeu de rĂŽle, kink identitaire.
Exemple : â€œIl ne se reconnaissait plus. Il Ă©tait devenu autre chose, diffĂ©rent. Transformation hypnotique.”


Tease and Denial (T&D)

Traduction : excitation et privation
DĂ©finition : Jeu oĂč le/la sub est excité·e Ă  plusieurs reprises sans jamais atteindre l’orgasme, crĂ©ant un Ă©tat de tension extrĂȘme. Souvent combinĂ© avec hypnose pour amplifier l’effet.
Contexte : edging, contrĂŽle sexuel, hypnose Ă©rotique.
Exemple : â€œElle le faisait frissonner sans relĂąche, le laissant suspendu dans un souffle. Tease and denial parfait.”


Time Distortion

Traduction : distorsion temporelle
DĂ©finition : Effet hypnotique oĂč la perception du temps est modifiĂ©e — les minutes peuvent sembler des heures, ou inversement. UtilisĂ© pour intensifier la transe ou l’expĂ©rience sensorielle.
Contexte : hypnose, trance profonde, sensation altĂ©rĂ©e.
Exemple : â€œCe qui semblait durer une Ă©ternitĂ© n’était en rĂ©alitĂ© que quelques secondes. Time distortion en action.”


Trigger Phrase

Traduction : phrase dĂ©clencheuse
DĂ©finition : Ensemble de mots ou expression particuliĂšre qui agit comme un trigger, dĂ©clenchant une transe ou une rĂ©action spĂ©cifique chez le/la sub. Souvent utilisĂ© comme clĂ© d’activation.
Contexte : hypnose, scripts, programmation mentale.
Exemple : â€œâ€˜Tu es Ă  moi’ Ă©tait sa trigger phrase prĂ©fĂ©rĂ©e, capable de le faire fondre.”

đŸ”€ Lettre U


Unconscious Obedience

Traduction : obĂ©issance inconsciente
DĂ©finition : Ă‰tat oĂč le/la sub agit sans rĂ©flĂ©chir, obĂ©issant automatiquement Ă  des commandes ou suggestions, sans ĂȘtre pleinement conscient·e de ses actes. C’est une forme extrĂȘme de soumission hypnotique.
Contexte : hypnose profonde, mind control, soumission totale.
Exemple : â€œSous l’ordre, elle s’est levĂ©e et a obĂ©i sans mĂȘme y penser. ObĂ©issance inconsciente.”


Underling

Traduction : subordonné·e / infĂ©rieur·e
DĂ©finition : Terme pour dĂ©signer un·e sub dans une hiĂ©rarchie BDSM ou hypnotique, souvent celui/celle qui reçoit des ordres et se soumet. Peut impliquer une dynamique de pouvoir claire et ritualisĂ©e.
Contexte : jeu de rĂŽle, D/s, relations TPE.
Exemple : â€œIl aimait se voir comme l’underling, toujours prĂȘt Ă  servir.”


Uncommon Triggers

Traduction : dĂ©clencheurs peu courants
DĂ©finition : Triggers inhabituels, spĂ©cifiques, parfois personnels, qui provoquent une rĂ©action hypnotique ou Ă©motionnelle forte mais qui ne sont pas standards. Cela peut ĂȘtre un son, une odeur, un geste trĂšs particulier.
Contexte : hypnose personnalisĂ©e, kink individuel.
Exemple : â€œLe son d’un verre qu’on pose doucement Ă©tait son trigger peu commun, dĂ©clenchant la transe.”


Unlocking

Traduction : dĂ©verrouillage
DĂ©finition : Processus hypnotique visant Ă  libĂ©rer des blocages mentaux, Ă©motionnels ou physiques, souvent pour permettre une plus grande rĂ©ceptivitĂ© aux suggestions ou une meilleure soumission.
Contexte : hypnose thĂ©rapeutique, mind control, kink.
Exemple : â€œLentement, elle sentait ses dĂ©fenses tomber, un dĂ©verrouillage complet.”


Use-Ability

Traduction : capacitĂ© Ă  ĂȘtre utilisé·e
DĂ©finition : Terme dĂ©crivant la qualitĂ© d’un·e sub Ă  ĂȘtre pleinement disponible et rĂ©actif·ve aux demandes, prĂȘt·e Ă  ĂȘtre “utilisé·e” dans le jeu ou la soumission, souvent renforcĂ© par l’hypnose.
Contexte : objectification, mind control, soumission active.
Exemple : â€œElle Ă©tait la partenaire idĂ©ale, avec une use-ability sans faille.”


đŸ”€ Lettre V


Visualisation

Traduction : visualisation
DĂ©finition : Technique hypnotique consistant Ă  utiliser l’imagination pour crĂ©er des images mentales vivides. Utile pour renforcer des Ă©tats, des sensations ou des transformations.
Contexte : hypnose guidĂ©e, kink mental, immersion sensorielle.
Exemple : â€œElle visualisait la cage invisible qui l’enfermait, chaque dĂ©tail vibrant dans son esprit.”


Vulnerability

Traduction : vulnĂ©rabilitĂ©
DĂ©finition : Ă‰tat d’ouverture Ă©motionnelle et mentale qui rend le/la sub plus accessible Ă  la suggestion, mais aussi plus exposé·e dans la dynamique de pouvoir. Elle est souvent recherchĂ©e pour intensifier la connexion.
Contexte : hypnose relationnelle, jeux D/s Ă©motionnels, confiance.
Exemple : â€œSa vulnĂ©rabilitĂ© Ă©tait palpable, une clĂ© pour la soumission profonde.”


Voice Control

Traduction : contrĂŽle vocal
DĂ©finition : Usage de la voix (ton, rythme, intonation) comme outil principal pour induire la transe, guider la soumission ou provoquer des rĂ©actions hypnotiques.
Contexte : hypnose verbale, domination, scripts.
Exemple : â€œSa voix basse et ferme faisait tomber toutes ses rĂ©sistances. Voice control parfait.”


Validation

Traduction : validation
DĂ©finition : Processus par lequel le Dom/Domme reconnaĂźt et confirme l’état hypnotique ou la soumission du/de la sub, renforçant ainsi le lien et la dynamique. Peut aussi dĂ©signer l’auto-validation du sub.
Contexte : hypnose interactive, relation de confiance, feedback.
Exemple : â€œChaque signe de soumission Ă©tait validĂ© d’un regard ou d’un mot.”


Vanilla Hypnosis

Traduction : hypnose vanilla
DĂ©finition : Hypnose sans connotation sexuelle ou BDSM, utilisĂ©e Ă  des fins thĂ©rapeutiques, relaxation ou dĂ©veloppement personnel. Souvent contrastĂ©e avec l’hypnose Ă©rotique.
Contexte : hypnose classique, initiation, comparaison.
Exemple : â€œAvant de plonger dans les jeux plus intenses, ils expĂ©rimentaient l’hypnose vanilla.”

đŸ”€ Lettre W


Worship

Traduction : adoration
DĂ©finition : Acte de vĂ©nĂ©rer physiquement ou mentalement une partie du corps, une personne ou un rĂŽle dans une dynamique D/s ou hypnotique. Peut renforcer la soumission et la connexion Ă©rotique.
Contexte : BDSM, hypnose, rituels sensuels.
Exemple : â€œElle passait ses lĂšvres sur ses pieds, un acte de worship total.”


Willpower

Traduction : volontĂ©
DĂ©finition : La capacitĂ© mentale Ă  rĂ©sister, choisir ou s’engager dans une action, souvent mise Ă  l’épreuve dans les jeux de contrĂŽle mental. La volontĂ© peut ĂȘtre brisĂ©e, renforcĂ©e ou exploitĂ©e.
Contexte : mind control, domination psychologique.
Exemple : â€œSa volontĂ© vacillait sous la pression des mots hypnotiques.”


Word Trigger

Traduction : mot dĂ©clencheur
DĂ©finition : Mot ou expression prĂ©cise qui provoque une rĂ©action immĂ©diate, telle qu’une transe, une Ă©motion, ou un comportement dans un cadre hypnotique ou BDSM.
Contexte : hypnose, scripts, contrĂŽle verbal.
Exemple : â€œLe simple mot ‘pause’ arrĂȘtait tout instantanĂ©ment.”


Whispering

Traduction : chuchotement
DĂ©finition : Technique vocale utilisĂ©e pour induire la transe ou intensifier l’atmosphĂšre Ă©rotique. Le ton doux et proche favorise la connexion et la suggestibilitĂ©.
Contexte : hypnose, Ă©rotisme, relaxation.
Exemple : â€œElle lui murmurait des ordres qui faisaient vibrer son esprit.”

đŸ”€ Lettre X


X-Dream

Traduction : rĂȘve extrĂȘme
DĂ©finition : Ă‰tat hypnotique trĂšs intense, souvent utilisĂ© pour dĂ©signer des transe ou expĂ©riences sensorielles poussĂ©es Ă  l’extrĂȘme, mĂȘlant plaisir, abandon et contrĂŽle mental.
Contexte : hypnose Ă©rotique avancĂ©e, mindfuck sensoriel.
Exemple : â€œElle s’est perdue dans un X-Dream, oĂč chaque sensation explosait.”


X-Factor

Traduction : facteur X
DĂ©finition : Ă‰lĂ©ment mystĂ©rieux ou imprĂ©visible dans la dynamique hypnotique ou BDSM qui change complĂštement l’expĂ©rience ou la rĂ©action du/de la sub.
Contexte : psychologie, kink, imprĂ©vu.
Exemple : â€œSon regard Ă©tait le X-Factor qui faisait chavirer tous ses automatismes.”


đŸ”€ Lettre Y


Yoni Hypnosis

Traduction : hypnose yoni
DĂ©finition : Hypnose centrĂ©e sur la zone intime fĂ©minine (yoni), destinĂ©e Ă  renforcer le plaisir, la conscience corporelle et la connexion Ă©motionnelle.
Contexte : hypnose Ă©rotique fĂ©minine, tantra, sexologie.
Exemple : â€œLa sĂ©ance de yoni hypnosis a ouvert de nouveaux horizons sensoriels.”


Yielding

Traduction : cession / abandon
DĂ©finition : Acte de cĂ©der volontairement au contrĂŽle ou Ă  la suggestion, souvent avec plaisir et confiance. Le yielding est la base de la soumission hypnotique.
Contexte : hypnose, BDSM, confiance.
Exemple : â€œSon yielding Ă©tait complet, il s’abandonnait sans rĂ©sistance.”


đŸ”€ Lettre Z


Zoning Out

Traduction : dĂ©connexion mentale
DĂ©finition : Ă‰tat oĂč la personne semble s’éloigner mentalement du prĂ©sent, souvent un signe de transe ou de relaxation profonde en hypnose.
Contexte : hypnose, relaxation, trance lĂ©gĂšre.
Exemple : â€œElle zonait complĂštement, les yeux mi-clos, hors du temps.”


Zen State

Traduction : Ă©tat zen
DĂ©finition : Ă‰tat de calme absolu, de paix intĂ©rieure et de prĂ©sence totale, souvent recherchĂ© en hypnose pour faciliter la rĂ©ceptivitĂ© et la dĂ©tente.
Contexte : hypnose, mĂ©ditation, relaxation.
Exemple : â€œDans son zen state, rien ne pouvait la distraire, prĂȘte Ă  recevoir.”

L’univers de l’hypnose Ă©rotique, des jeux BDSM et du mind control est riche, complexe, et en constante Ă©volution. Ce lexique dĂ©taillĂ©, lettre par lettre, vous offre une base solide pour mieux comprendre et explorer ces pratiques fascinantes.

Si vous connaissez d’autres termes, expressions ou concepts qui mĂ©riteraient d’ĂȘtre ajoutĂ©s Ă  ce dictionnaire, n’hĂ©sitez surtout pas Ă  me contacter ! Ensemble, nous pourrons enrichir ce guide pour qu’il devienne une ressource complĂšte et vivante, au service de tous les passionné·es.


Commentaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *